Re: цензії

24.04.2025|Вероніка Чекалюк, науковець, кандидат наук із соціальних комунікацій
«До співу пташок» Олега Кришталя як наука одкровення
21.04.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук, Уповноважений із захисту державної мови
Джерела мови російського тоталітаризму
18.04.2025|Ігор Зіньчук
Роман про бібліотеку, як джерело знань
18.04.2025|Валентина Семеняк, письменниця
За кожним рядком – безмежний світ думок і почуттів
12.04.2025|Андрій Содомора
І ритмів суголосся, й ран...
06.04.2025|Валентина Семеняк
Читаю «Фрактали» і… приміряю до себе
05.04.2025|Світлана Бреславська, Івано-Франківськ
«Ненаситність» Віткація
30.03.2025|Ігор Чорний
Лікарі й шарлатани
Пісня завдовжки у чотири сотні сторінок
11.03.2025|Марина Куркач, літературна блогерка, м. Кременчук
Жінкам потрібна любов
Головна\Події\Премії

Події

18.12.2020|13:38|Буквоїд

Оголошено імена переможців премії «Ars Translationis» імені Миколи Лукаша за 2020 рік

До 19 грудня 2020 року, коли відзначатиметься 101-річчя від дня народження видатного українського перекладача й багаторічного автора журналу «Всесвіт» Миколи Лукаша, редакція та редколегія визначили лавреатів премії журналу «Всесвіт» «Ars Translationis» («Мистецтво перекладу») імені М.Лукаша за 2020 р.

Лавреатами стали:

Віктор Петрович МОТРУК – за переклад із французької мови оповідань та новел «Мушлі пана Шабра» Еміля Золя, «Цар Кандоль» Теофіля Ґотьє, «Панночка з млина» Еміля Блемана,опублікованих у №3-4/5-6 журналу «Всесвіт» у 2020 р.

Віктор МОТРУК — доцент кафедри полікультурної освіти та перекладу факультету історії та міжнародних відносин Ужгородського національного університету. Окрім французької, добре володіє німецькою, чеською, сербсько-хорватською, польською, російською. В Ужгородському національному університеті працює з 1982 року. Має понад 70 наукових праць. Як науковець брав участь у багатьох міжнародних науково-практичних конференціях. Читав лекційний курс із давньої та сучасної української літератури на філологічному факультеті університету в м. Пуатьє (Західна Франція). В. Мотрук – автор методичних розробок, посібника «Франція і французи» (французькою мовою) та навчального французько-українського словника з хімії, рекомендованих Міністерством освіти і науки України. Французькій мові й культурі присвятив не одне десятиліття. Серед здобутків В. Мотрука — переклад віршів поетів із краю Овернь, книжки поезій у прозі філософського змісту «Магнітне поле» одного з найкращих франкомовних поетів ХХ ст. Ж.-Л. Годо, оповідань та новел П. Ленара, Ш. Кро, К. Гранже, Е. Базена, Шарля Азнавура, Моріса Леблана, Ірен Неміровскі, публіцистичного твору одного з авторів «Загальної декларації прав людини, політика, правозахисника і письменника» С. Есселя «Обурюйтесь!», філософських есе соратника Ж.-П. Сартра Ж.-П. Бару і знавця творчості А. Камю Л. Марена «Сартр, Камю: погляд із ХХІ ст. на трактування проблеми насильства/ненасильства». Мешкає в Ужгороді.

Віктор Мирославович МЕЛЬНИК  — за переклад із середньовічної латини аквітанської хроніки ІХ-ХІ ст. «Ангулемські аннали» та коментарі до неї у № 3-4-5-6 за 2020 р. та переклад із середньовічної латини фрагментів філософського трактату «Про природу речей» та поеми «Похвала Божественній мудрості» Александра Неккама (Королівство Англія, 1157-1217) та коментарів і статті до них у № 11-12 за 2020 р.

Віктор МЕЛЬНИК – кандидат політичних наук (2020 р.), історик права, головний редактор наукового журналу «Аннали юридичної історії». З 2019 року працює на кафедрі політології філософського факультету Київського національного університету імені Тараса Шевченка, викладає історію зарубіжних політичних учень та курс соціально-політичних студій.  Одночасно викладає логіку, етику та філософію англійською мовою студентам-іноземцям на кафедрі філософії та суспільних наук Вінницького національного медичного університету імені Миколи Пирогова (з 2017 року).  Редакція «Всесвіту» активно заохочує молодого талановитого й високоосвіченого автора до співпраці, особливо зважаючи на його рідкісну в наш час творчу й наукову сферу інтересів. А це філософія, теософія й література доби Середньовіччя, правові аспекти держав за доби пізньої античності та в ранньому Середньовіччі, юридична історія Східної Римської імперії (Візантії), зв’язки Києва та Константинополя, політична та культурна антропологія та загальні питання історії державотворення;

Інформація: Редакція журналу «Всесвіт»



Додаткові матеріали

19.12.2019|20:11|Події
Оголошено імена лауреатів премії «Ars Translationis» імені Миколи Лукаша
19.01.2016|18:25|Події
Стали відомі лауреати премії «Ars Translationis» за 2015 рік
24.06.2019|12:23|Re:цензії
Микола Лукаш: «Усі ми діти космосу. З нього вийшли і в нього повернемося»
23.02.2018|07:35|Re:цензії
Доля й недоля Перекладача
30.12.2016|10:41|Re:цензії
Теплі історії Володимира Сапона
коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

21.04.2025|21:30
“Матуся – домівка” — книжка, яка транслює послання любові, що має отримати кожна дитина
18.04.2025|12:57
Під час обстрілу Харкова була пошкоджена книгарня «КнигоЛенд»
14.04.2025|10:25
Помер Маріо Варгас Льоса
12.04.2025|09:00
IBBY оголосила Почесний список найкращих дитячих книжок 2025 року у категорії «IBBY: колекція книжок для молодих людей з інвалідностями»
06.04.2025|20:35
Збагнути «незбагненну незбагнеж»
05.04.2025|10:06
Юлія Чернінька презентує свій новий роман «Називай мене Клас Баєр»
05.04.2025|10:01
Чверть століття в літературі: Богдана Романцова розкаже в Луцьку про книги, що фіксують наш час
05.04.2025|09:56
Вистава «Ірод» за п’єсою Олександра Гавроша поєднала новаторство і традицію
30.03.2025|10:01
4 квітня KBU Awards 2024 оголосить переможців у 5 номінаціях українського нонфіку
30.03.2025|09:50
У «Видавництві 21» оголосили передпродаж нової книжки Артема Чапая


Партнери