Re: цензії
- 09.04.2026|Анастасія БорисюкСонце заходить, та не згасає
- 08.04.2026|Маргарита ПадійА хто сказав, що наш світ є істинним, реальним?
- 07.04.2026|Микола Миколайович ГриценкоБунт проти розуму як антиспоживацький протест
- 07.04.2026|Віктор ВербичІгор Павлюк: «Біль любові. Дивний біль»
- 07.04.2026|Ірина КовальНа межі нового народження
- 07.04.2026|Надія ЄришЛютий, який досі триває
- 06.04.2026|Андрій Павловський, письменник, журналіст, педагог, турагентСвітло, що не згасає у темряві (різдвяна проза, яка лікує)
- 06.04.2026|Віктор ВербичУ парадигмі непроминальної п’ятсолітньої історії
- 05.04.2026|Вікторія ФесковаАрхітектура травми: як заповнити «Її порожні місця»
- 02.04.2026|Ігор ЗіньчукВійна, яка стосується кожного
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Re:цензії
«Казки навиворіт»: Майстерне переосмислення народної мудрості для сучасної дитини
Інна Ковальчук. Казки навиворіт. Друкарський двір Олега Федорова, 2025. - 32 с.
Ідея художньої інтерпретації народних казок має глибоке коріння в історії української дитячої літератури. Протягом ХХ – початку ХХІ ст. багато письменників зверталися до усної народної творчості, переосмислюючи традиційні мотиви, образи і сюжети, наповнюючи їх новим змістом, психологічною глибиною чи соціальним підтекстом.
Варто пригадати Наталію Забілу, яка створила майстерні версії українських народних казок («Плескачик», «Рукавичка», «Про півника та курочку і про хитру лисичку» та ін.), а також сучасну письменницю Наталку Сиротич із книжечкою для дітей «Казки по-новому», у якій поєднала народну поетику, авторську інтерпретацію традиційних фіналів народних казок, адаптувавши твори до сучасного виховного процесу.
У цьому ж річищі спробувала себе й Інна Ковальчук – відома сучасна письменниця, перекладачка, яка у збірочці «Казки навиворіт» (2025) здійснила творче переосмислення класичних українських народних сюжетів. До книжечки увійшло 10 казок: «Кіт, лисичка і мішок хитрощів», «Рукавичка», Івашко-Ведмеже Вушко і дід-Вернисвіт, Котигорошко і триголовий Змій, «Колобок», «Як Лисичка Півника від Кози-Дерези рятувала», «Цап та Баран», «Дідова дочка і бабина дочка», «Соловейко», «Коза-дереза».
За словами самої авторки, «У цих історіях оживає мудрість предків, поєднана з гумором, теплом і м’якою іронією» (с.2). Ця формула точно передає дух книги: у кожній казці відчувається зв’язок із традицією, але ця традиція не застигла, а жива, людяна. Гумор і м’яка іронія стають формою доброзичливого діалогу між авторкою і читачем, у якому є розуміння і тепла усмішка. Саме тому казки І. Ковальчук читаються не лише як оповіді про добро і зло, а як маленькі притчі про внутрішню гармонію.
Авторці вдалося поєднати морально-виховний потенціал народної казки з естетикою сучасного дитячого сприйняття. Письменниця осучаснила сюжетну динаміку, зберігаючи при цьому традиційну народну інтонацію оповіді. Відомо, що народні казки мають усталену кінцівку. І. Ковальчук в деяких казках створила власні оригінальні завершення казок на кшталт «Досі живуть вони, хліб жують, коромислом сіно возять, оберемком воду носять» (с.24, казка «Дідова дочка і бабина дочка»).
У текстах простежуються риси дидактичності та м’якого моралізаторства: висміюється хвальковитість («Кіт, лисичка і мішок хитрощів»), підноситься цінність дружби, злагоди й взаємодопомоги («Рукавичка», «Колобок»), утверджується гармонія між природою та людиною («Івашко-Ведмеже Вушко і дід-Вернисвіт»). Казки мають щасливе завершення, що підсилює виховний потенціал творів, утверджуючи віру в добро, справедливість, взаємну підтримку.
Важливою рисою збірки є поетика авторського слова. Інна Ковальчук активно використовує художні порівняння, метафори, що створюють образний ритм оповіді: «леготом дихнула» (с. 7), сяйлива райдуга (с.10.). У мові казок відчутна ритмічність народної оповіді, що, поєднуючись із сучасною лексикою, робить текст близьким і зрозумілим сучасній дитині.
Особливо цікавою є категорія часу і простору у збірці. Авторка зберігає циклічність казкового часу – «досі живуть вони, хліб жують, коромислом сіно возять» (с. 24), – що підкреслює позачасовість моральних цінностей і водночас формує місток між традиційним і сучасним світом дитини. Простір казки також набуває символічного виміру: ліс, хата, місток, рукавичка – це не лише місце дії, а й метафора внутрішнього світу героїв, їхніх випробувань і моральних рішень.
Не менш вагомою складовою книги є візуальне оформлення. Ілюстрації вирізняються яскравістю, динамічністю та сучасною стилістикою: Колобок з навушниками, оновлені образи дідової і бабиної дочок у сучасному одязі. Таке оновлення ілюстрацій залучає дитину до інтерпретації казкових образів у контексті сучасної культури.
Книга «Казки навиворіт» – це не лише художнє осмислення традиційної спадщини, а й вагомий внесок у розвиток сучасної української дитячої літератури. Видання доцільно рекомендувати для використання в освітньому процесі закладів дошкільної освіти та 1-2 класах початкової школи.
Коментарі
Останні події
- 07.04.2026|11:14Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
- 07.04.2026|11:06Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
- 06.04.2026|11:08Перша в Україні spicy-серія: READBERRY запускає лінійку «гарячих» книжок із шкалою пікантності
- 06.04.2026|10:40Україна на Брюссельському книжковому ярмарку: дискусії, переклади та боротьба за європейські полиці
- 03.04.2026|09:24Кулінарія як мова та стратегія: у Відні презентували книгу Вероніки Чекалюк «Tasty Communication»
- 30.03.2026|13:46Трамвай книги.кава.вініл на Підвальній повертається в оновленому форматі
- 30.03.2026|11:03Калпна Сінг-Чітніс у перекладі Ігоря Павлюка
- 30.03.2026|10:58У Києві оголосили переможців літературної премії «Своя полиця»
- 19.03.2026|09:06Писати історію разом: проєкт «Вишиваний. Король України» розширює коло авторів
- 18.03.2026|20:31Україна візьме участь у 55-му Брюссельському книжковому ярмарку
