Головна\Події\Книжковий ринок

Події

07.12.2018|11:37|Буквоїд

Книжка про окупацію Криму «Люди сірої зони» вийшла англійською

Книжка «Люди «сірої зони», яка розповідає про окупацію Криму Росією та складається зі свідчень очевидців цих подій, вийшла в перекладі англійською мовою. 

Книжка «Люди «сірої зони», яка розповідає про окупацію Криму Росією та складається зі свідчень очевидців цих подій, вийшла в перекладі англійською мовою. Про це повідомляє голова Українського інституту національної пам’яті Володимир В’ятрович.

Англійською книжка має назву «People of «The Grey zone».

«Люди «сірої зони» – це перша книжка, у якій свідчать жертви окупації та люди, які, не маючи владних повноважень, виступили проти російської армії. Для них «приєднання» півострова до Росії стало початком життя в «сірій зоні» – території, де не діють закони цивілізованого світу.

У збірці йдеться про ту частину історії «кримської весни», яку замовчує або навмисно спотворює російська пропаганда. Понад півсотні оповідей спростовують міфи про те, що анексія півострова була безкровна і що «кримчани не намагалися чинити опір, а добровільно вибрали Росію». Як насправді Крим опинився під контролем Росії та чим це обернулося для його мешканців? Які методи застосовують російські спецслужби та силовики щодо мирних громадян на півострові? Відповіді на ці та інші питання дають кримчани, які стали свідками та жертвами російського військового захоплення півострова навесні 2014 року.

Україномовний оригінал вийшов цього року у видавництві К.І.С (За співпраці з Українським інститутом національної пам’яті) і мав наклад 1000 примірників, які безкоштовно були розповсюджені в українських бібліотеках. Прочитати українське видання можна онлайн, на сайті Інституту.

Нагадаємо, що це вже не перша книжка Інституту національної пам’яті, яка вийшла англійською мовою. До цього також було перекладене видання «Війна і міф. Невідома Друга світова», яке вийшло у видавництві КСД у 2016-му році. 

Раніше повідомлялося, що Український ПЕН визначив перекладачів книжки Сенцова англійською і польською мовами.

Як відомо, нещодавно вперше вийшла історія України в перекладі сербською мовою.

Інформація: Читомо



Додаткові матеріали

06.12.2018|13:12|Події
Біографію Сенцова переклали англійською мовою
05.12.2018|17:06|Події
В Ужгороді стартує щорічна акція «Письменник за прилавком»
05.12.2018|15:33|Події
Роман «Інтернат» Жадана переклали польською
05.12.2018|09:24|Події
Джоан Роулінг перейшла на російську в суперечці з мільярдером Бенксом у Twitter
04.12.2018|10:17|Події
З’їзд Спілки письменників України розпочався з конфлікту
03.12.2018|09:30|Події
В Україну не впустили книжки, у яких присутні ознаки пропаганди
коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

31.05.2026|06:35
Стартував прийом заявок на Премію імені Романа Гамади 2026
31.05.2026|06:21
Українська стрічка «Паляниця» здобула престижну нагороду на американському фестивалі ETHOS Film Awards
30.05.2026|15:00
Ніна Мюррей – лауреатка премії Drahoman Prize за 2025 рік
29.05.2026|07:54
Гуцули, цимбали і гори: музикант hOsT представляє сингл-ремікс Hutsuly
29.05.2026|07:50
«Японські книги дітям України»: велика гуманітарна ініціатива «Ранку» та Shikosha
25.05.2026|17:00
Внаслідок нічної атаки на Київ пошкоджено будинки письменниць Олени Захарченко та Ірини Цілик
23.05.2026|04:17
Навколо літератури зібрано 2,5 мільйони гривень для дітей: Артур Дронь провів благодійний вечір у Львові
23.05.2026|04:11
Нова частина епічної фентезі-саги про Кия об’єднує українську, кельтську та давньогрецьку міфології у власному всесвіті
21.05.2026|13:07
В Ужгороді оголосили короткий список VIІІ Всеукраїнського літературного конкурсу малої прози імені Івана Чендея
21.05.2026|13:04
«Межі причетності» та митці з 7 країн: фестиваль «Фронтера» оголосив фокусну тему


Партнери