Re: цензії

05.11.2024|Михайло Жайворон
Слова, мов цвяхи, вийняті з долонь
Пароль до вирію
30.10.2024|Михайло Жайворон
Воскресіння у слові
30.10.2024|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук, Уповноважений із захисту державної мови
«Хотіла б я піснею стати...»
28.10.2024|Олена Даниліна, філологиня, письменниця, арттерапевтиня
У війни не дитяче обличчя
27.10.2024|Євгенія Юрченко
Драматично-поетичний світ Ігоря Павлюка
25.10.2024|Ігор Чорний
Примари минулого
20.10.2024|Євгенія Юрченко
Пан на своїй землі
19.10.2024|Антоніна Царук, м. Кропивницький
Видобувач поезії з буднів
17.10.2024|Альона Радецька, поетеса, літературна критикиня
Трансформація життєвих істин — шлях до самопізнання
Головна\Події\Книжковий ринок

Події

09.12.2011|12:35|Буквоїд

Тетяна Трофименко: Попри затишшя в прозі, 2011 року з’явилося багато доброї поезії та перекладів

«Буквоїд» звернувся до українських письменників та видавців із проханням підсумувати рік, що минає. Сьогодні слово має літературний критик Тетяна Трофименко.

Яким був рік, що минає, для книжкового ринку України?

Книжковий 2011 рік в Україні я б схарактеризувала формулою давньоруських літописців - «тихо бысть». Після гучних прем´єр 2010 - самого початку 2011 («Чорного ворона», «Музею покинутих секретів» та «Записок українського самашедшого») запала тиша - і щодо впливу на суспільну думку, і щодо естетичної вартості текстів. Хоча можна було прогнозувати, що політична ситуація в країні активізує розвиток літератури національно‑патріотичної тематики, насамперед історичного жанру, цього не відбулося. Навпаки, письменники звернули погляд у майбутнє - дві помітні новинки 2011 року пропонують нам авторську футурологічну візію (романи «Час смертохристів» Юрія Щербака та «Хронос» Тараса Антиповича). Щодо цих творів можна сперечатися, але вони, принаймні, стимулюють думку. Решта прозових новинок переважно лишали байдужими: твори численних лауреаток «шоколадного» та інших конкурсів (Олена Печорна, Вікторія Гранецька, Люко Дашвар, Галина Вдовиченко і т. д.) не збуджують і не травмують, їхній зміст просто забуваєш, закривши книжку. Попри затишшя в прозі, 2011 року з´явилося багато доброї поезії та перекладів (якщо точніше, посередніх перекладів творів добрих авторів).

 

Який проект був найбільш вдалим (невдалим)?

Найбільшою літературною невдачею 2011 року в Україні я б назвала дебют сестер Черніньких. У якомусь сенсі їх «творчість» - це симптом глибокої патології сучасної літератури, причому не тільки української. «Хутір розбещених душ» Черніньких типологічно споріднений із недавнім лауреатом російського Букера - романом Єлєни Колядіної «Цветочный крест». В обох творах неконтрольоване блюзнірство, несмак та замилування в збоченнях подаються як проповідь «справжньої» моральності та альтернатива церковному вченню. Звісно, той примітивний рівень, на якому здійснена ця «революція поглядів», закономірно викликав зливу кпинів і пародій, однак насправді проблема доволі серйозна і змушує замислитися над перспективами літератури, твореної подібними «письменниками».

 

Ваш особистий вибір: книга-2011.

Питання щодо вдалих проектів 2011 року безпосередньо пов´язане з визначенням моїх особистих уподобань. По-перше, це згаданий уже роман Тараса Антиповича «Хронос» - справдешня книга року (не тому, що це взагалі неперевершений за своїми художніми та змістовими якостями текст, а тому що решта прози 2011 року його таки не перевершила; утім, саме такою - цікавою, сюжетною, присвяченою актуальним проблемам кожної людини зокрема й суспільства в цілому мала би бути масова українська література, якби видавці з незрозумілих причин не вважали «масовими» висмоктані з пальця сентиментально-трагічні вигадки також згаданих вище письменниць). По-друге, книгою року в царині поезії я вважаю книжку Ірини Шувалової «Ран» - це добротна, зріла та серйозна лірика, написана в річищі модернізму, але на матеріалі емоційного життя цілком сучасної ліричної героїні (часом героя). По-третє, серед перекладів беззаперечним лідером є книга-спогад французького письменника (російсько-єврейсько-українського походження) Ромена Ґарі «Обіцяння на світанку». Це абсолютно «мій» текст у всьому, починаючи з іронічного ставлення автора до світу й самого себе - і до міркувань про сенс людського життя. Персонаж роману не має ілюзій щодо людської природи - надто часто вона поставала перед ним у своїх потворних виявах, та водночас він напрочуд терпимий до кожної «маленької  людини» і здатен побачити в ній цілий світ, вартий уваги. Можна назвати це старомодністю, можна - торжеством гуманізму. В сучасній українській літературі цього, на жаль, замало.



Додаткові матеріали

08.12.2011|11:57|Події
Анатолій Дністровий: Потужне враження цього року справила «Історія японської архітектури та мистецтва» Галини Шевцової
06.12.2011|15:31|Події
Ірина Славінська: Найбільш безглуздим проектом року вважаю історію з Шевченківською премію та Василем Шклярем
коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

30.10.2024|14:38
У просторі ПЕН відбудеться зустріч із письменницею Оксаною Мороз у межах Кіноклубу Docudays UA
30.10.2024|13:44
10 причин відвідати Фестиваль “Земля Поетів” у Львові 9-10 листопада
28.10.2024|13:51
Оголошено довгі списки Книги року ВВС-2024
25.10.2024|09:29
Книгарня біля Софіївського парку: "Книгарня "Є" відкрила магазин в Умані
19.10.2024|09:56
Названі лавреати Міжнародного літературного конкурсу прози рукописів «Крилатий Лев»
17.10.2024|12:48
У видавництві “Чорні вівці” розпочався передпродаж підліткового зимового фентезі “Різдвяний експрес” Карін Ерландссон
17.10.2024|11:55
Розпочався конкурс на здобуття премії Drahomán Prize за 2024 рік
17.10.2024|11:33
Що читає Україна?: аналітика по областям
17.10.2024|11:27
«Liber 24»: як Україна вперше взяла участь у книжковому ярмарку в Барселон
11.10.2024|18:46
Киян запрошують обміняти російськомовні книжки на українські по “шокуючій знижці”


Партнери