
Re: цензії
- 17.06.2025|Ігор ЧорнийОбгорнена сумом смертельним душа моя
- 13.06.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя СтефаникаЗвичайний читач, який став незвичайним поетом
- 12.06.2025|Ігор Зіньчук«Європейський міст» для України
- 07.06.2025|Ігор ЧорнийСни під час пандемії
- 03.06.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськКаміння не мовчить: контур герменевтики
- 26.05.2025|Ігор ЗіньчукПрагнення волі
- 26.05.2025|Інна КовальчукДорога з присмаком війни
- 23.05.2025|Ніна БернадськаГолос ніжності та криці
- 23.05.2025|Людмила Таран, письменницяВитривалість і віру маємо плекати в собі
- 15.05.2025|Ігор ЧорнийПірнути в добу романтизму
Видавничі новинки
- Книга Анни Грувер «Вільний у полоні» — жива розмова з Ігорем Козловським, яка триває попри смертьКниги | Буквоїд
- Тесла покохав ЧорногоруКниги | Буквоїд
- Тетяна Висоцька. «Увага, ти в ефірі!»Книги | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Насіння кмину»Книги | Буквоїд
- Тетяна Трощинська. «Любов не минає. Щоденник мами, що втратила сина»Проза | Буквоїд
- Петро Панч. «Голубі ешелони»Проза | Буквоїд
- Олександр Клименко. "Метапрозорість"Книги | Буквоїд
- Семенова Юлія. "Well Done"Книги | Буквоїд
- Микола Мартинюк. «Розбишацькі рими»Дитяча книга | Буквоїд
- Ніна Горик. «Дорога честі»Книги | Буквоїд
Літературний дайджест
Ігор Павлюк: «Без літератури свого життя не уявляю»
Цікавий та оригінальний поет, журналіст, науковець родом із Волині Ігор Павлюк добре відомий далеко за межами рідної батьківщини.
Його добре знають не лише у Львові та Києві, поезії та драми автора перекладені російською, білоруською, польською, англійською, японською та іншими мовами світу.
Результат визнання – десятки літературних нагород, відзнак, премій. Нещодавно Ігор Павлюк захистив у Києві докторську дисертацію у галузі соціальних комунікацій. Сьогодні він – гість «Волинського Монітора».
– Пане Ігоре, нині багато хто про Вас говорить як про «золотого хлопця», котрий попри молодість уже встиг стати не лише вдалим письменником, а й іменитим науковцем. Важко було стати «ковалем» власного життя?
– Найважче жити так, щоби людям здавалося, що ти живеш легко. Насправді ж коли і де легко жилося круглому сироті?.. Правда, берегла мене, як я тепер відчуваю, сама природа: адже трагічно усвідомив я своє раннє сирітство аж десь у 30 років, коли стояв пізнього осіннього вечора самотнім на могилі мами... До того ж я себе не бачив збоку, не відчував ранимо якоїсь своєї ущербності. Це мене зберегло. Я спочатку хотів стати офіцером – вчився у Санкт-Петербурзі, у вищому військовому училищі... Коли переконливо для власного серця відчув себе поетом – захотів залишити його. Не відпускали. Такі були жорсткі тоді часи. Коли наполіг – відправили у тайгу: будувати секретну дорогу із засудженими. Потім, коли прийшла перебудова, – працював журналістом, навчався у Львівському державному університеті, захищав кандидатську дисертацію, потім – Київ, праця в Інституті літератури Національної академії наук України, захист докторської дисертації... між тим – робота у США, подорожі по світу... І книги, книги, книги... Читання чужих і публікація своїх, яких наразі 27 зібралося: поезія. проза, для дітей, наукові монографії...
– Мабуть, недаремно важливу роль у творчості Ігоря Павлюка займає польська тема. Наскільки добре знаю, то дідусь та бабуся, котрі Вас виховали, родом із Польщі і їх торкнулася трагічна доля вигнанців-переселенців?
– Так, вони щойно збудовану, шикарну на той час («під бляхою»), хату у селі Кулковичі біля Холма мусили зоставити. Туди переселився їх добрий сусід-поляк, із яким дід до самої своєї смерті ностальгійно листувався.
Про пресу того простору, де жили мої предки по маминій лінії (по батьковій – волиняни з-під Торчина) я видав кілька книг. «Польська» тема присутня у моєму щойно написаному романі «Буг», який готує до публікації журнал «Кур’єр Кривбасу». Поважно люблю творчість Адама Міцкевича, фільми Єжи Гофмана. Важливу роль відіграв у формуванні мого світогляду «Поневолений розум» та вірші нобелівського лауреата Чеслава Мілоша.
– Ваш творчий доробок вкрай багатий. До півстолітнього ювілею ще ой як далеко, а у власній скарбничці уже майже два десятки поетичних книжок, дві збірки прози, одна книжка із п’єсами, сім монографій, численні переклади на російську мову. У якій іпостасі бачите себе у найближчі роки, у чому хочете себе реалізовувати надалі?
– Ну, багатий доробок чи скромний – ціну йому складе суворий суддя – час. Дід мій завжди хотів, щоби я був священиком... То, може, нехай здійсниться воля його?.. Ще ж не пізно. Чи у пророки-проповідники піду… Як Сковорода. У пророки-стратеги. Їх менше б’ють, аніж пророків-тактиків. (Сміється, - авт.). Жарт, звичайно. Без літератури я свого життя не уявляю. Вона – моя релігія.
Надалі буду своїм продюсером. Хочу відшліфувати, довести до пуття написане за 25 років. Писати казки. Подорожувати. Підтвердити слова свої, красиво сказані, добрими ділами. Маю заповітну мрію. Але заповітне – заповідне, тобто інтимне...
– Ваші твори перекладені вже багатьма мовами світу. Чи відрізняється іноземний читач Ваших творів від вітчизняного?
– Іноземний читач спочатку бачить у мені українця, а вже потім – письменника, а вітчизняний – навпаки. Хоча не так уже багато перекладено, як би хотілося... Нині виходить у престижному нью-йоркському видавництві «CreateSpace» моя спільна з Юрієм Лазірком (поетом нашого покоління, українцем за походженням, що живе в Америці) тримовна (англо-російсько-українська) книга віршів «Catching Gossamers» («Ловлячи осінні павутинки»), виходила в Україні у перекладах Івана Теплого та Андрія Бондаря «The angel (or) English language?: Книга віршів Ігоря Павлюка англійською мовою», був учасником (як автор) англо-української антології «Ukraine literature today (Українська література сьогодні)». Цілу книгу моєї лірики переклала російською і підготувала до друку в Росії поетеса Євгенія Більченко. Окремі мої твори перекладені ще польською, білоруською... На нещодавній конференції японці мій вірш «Дівчинка» демонстрували... Ірландський поет-бард Томас Мур цілу статтю англомовну про мене написав: «Спокуса доступності: Ігор Павлюк, поезія і мова як постімперська заява». Започаткований ще один серйозний міжнародний проект, але про нього пізніше казатиму – коли буде готовий...
– Ви вже стали лауреатом Народної премії ім. Т.Г.Шевченка, а ще – переможцем всеукраїнських літературних премій імені Василя Симоненка, імені Бориса Нечерди, імені Маркіяна Шашкевича, імені Григорія Сковороди, міжнародної літературної премії «Тріумф». Як Ви ставитеся до літературних нагород і премій?
– Загалом ставлюся легко, адекватно. Колись, правда, коли першу премію вручали – імені Василя Симоненка (головою журі був Іван Драч), то хотів відмовитися, боячись, що не зостануся сам собою. Мене переконали, що це нормально: ні Павлюк Симоненкові, ні Симоненко, мовляв, Павлюкові дороги не заступить... Тобто це той випадок, про який у народі кажуть: дають – бери... Правда, від однієї премії я таки відмовився.
Невручення Національної Шевченківської, на яку мене подавали тричі, а двічі я був номінантом, пережив важко тому, що вважав її святою ознакою недаремно прожитого мною життя.
«А що не зломить мене – те загартує», – гласить ще одна народна мудрість. Не зломило. І я тепер на цю «поразку» дивлюся, як на мою перемогу.
Про Андрія Малишка розповідають цікаву історію у цьому контексті. Мовляв, дали йому державну нагороду за поетичні публікації – медаль. Він приїхав додому похвалитися нею батькові, який доволі скептично ставився до вибору сином такого ризикованого і непевного життєвого шляху, як шлях у літературу, і відповів сумно Андрієві Самійловичу: «Дивно, сину. Якийсь ти несправжній поет. Тараса Шевченка за поезію в тюрму посадили, а тебе – нагородили...». Згадаймо, як ставилася держава до Лєрмонтова («Собаці – собача смерть», – сказав цар, дізнавшись про смерть поета), до Байрона, до Міцкевича... до наших справжніх поетів періоду «розстріляного відродження», до Василя Стуса...
Тому Народна Шевченківська премія (Залізний Мамай), лауреатом якої я став у 2008 році, – то те, що треба письменникові для збереження честі і гідності в Україні... А світові премії, надіюся, у нас іще попереду, як і майбутня чесна боротьба, подорожі та пригоди.
Розмовляв Віктор Яручик
Додаткові матеріали
- Книга лірики Ігоря Павлюка, Юрія Лазірка вийшла у США трьома мовами
- Ігоря Павлюка поставили у Волинському драмтеатрі
- Уривок із роману Ігоря Павлюка «Буг» у Електронній бібліотеці
- Ігор Павлюк: «Жити легко дуже важко»
Коментарі
Останні події
- 20.06.2025|10:25«На кордоні культур»: до Луцька завітає делегація митців і громадських діячів із Польщі
- 18.06.2025|19:26«Хлопчик, який бачив у темряві»: історія про дитинство, яке вчить бачити серцем
- 16.06.2025|23:44Під час «Книжкового двіжу» в Луцьку зібрали 267 892 гривень на FPV-дрони
- 16.06.2025|16:24«Основи» видадуть повну версію знаменитого інтерв’ю Сьюзен Зонтаґ для журналу Rolling Stone
- 12.06.2025|12:16«Видавництво Старого Лева» презентує фентезі від Володимира Аренєва «Музиканти. Четвертий дарунок»
- 07.06.2025|14:54Артем Чех анонсував нову книжку "Гра у перевдягання": ніжні роздуми про війну та біль
- 06.06.2025|19:48У США побачила світ поетична антологія «Sunflowers Rising»: Peace Poems Anthology: by Poets for Peace»
- 03.06.2025|12:21У серпні у Львові вперше відбудеться триденний книжковий BestsellerFest
- 03.06.2025|07:14Меридіан Запоріжжя та Меридіан Харків: наприкінці червня відбудуться дві масштабні літературні події за участі провідних українських авторів та авторок Вхідні
- 03.06.2025|07:10Найпопулярніші книжки для дітей на «Книжковому Арсеналі»: що почитати дітям