Re: цензії

16.10.2018|Валентин Бердт, Харків
Сімдесят відтінків однієї вишиванки
16.10.2018|Олег Гончаренко, письменник, перекладач
Підтримка, віра, усмішка
15.10.2018|Богдан Кравченко
Війна і мир у книжці Марини Варич
12.10.2018|Світлана Бреславська, Івано-Франківськ
Казки для дорослих дітей
11.10.2018|Тетяна Винник, письменниця, громадська діячка
«Людина без людей»: осмислення себе у Всесвіті і Всесвіту – в собі
11.10.2018|Марина Штолько
«Зраду можна зрозуміти, але не можна виправдати»
09.10.2018|Буквоїд
#Наші на карті світу
Будьте як діти
05.10.2018|Світлана Талан, член Національної спілки письменників України
Чи не завадить кохання «Убити Антиципатора»?
04.10.2018|Тетяна Дігай, Тернопіль
Пасторалі Олега Германа
Головна\Події\Презентації

Події

18.01.2018|08:03|Буквоїд

Роман Олеся Ульяненка «Сталінка» переклали англійською мовою



Один із найвідоміших романів пострадянської української літератури нарешті перекладений англійською. Роман вийшов у журналі «Українська література» (число 5, 2018), що видається в Університеті Торонто під редагуванням професора Максима Тарнавського, і виходить раз на 3 роки. Одночасно з друкованим виданням твори, вміщені в журналі, доступні он-лайн на сайті видання.

Перекладала «Сталінку» Ольга Рудакевич, відома насамперед своїми перекладами на англійську творів Валерія Шевчука. Роман Олеся Ульяненка «Сталінка» вперше був надрукований у журналі «Сучасність» (1994) і удостоєний Національної премії України ім. Т. Г. Шевченка (1997), а також премій «Благовіст» та «Сучасність». Також тричі виходив окремими виданнями: у видавництвах «Кальварія» (2000), й «Фоліо» (2003 та 2013). Деякі критики справедливо вважають «Сталінку» тією книгою, що сформувала сучасну українську літературу. Твори Ульяненка входять до навчальної програми Східнослов’янських студій Університету Торонто. Зокрема оповідання «Наказ» та «Яйця динозавра» вже друкувалися в «Українській літературі» у перекладі Люби Гавур. В різні часи твори Ульяненка перекладалися англійською, німецькою, вірменською, російською мовами. У 2015-му році роман «Там, де південь» вийшов у Чехії.

Письменник Олесь Ульяненко (1962 – 2010) народився у місті Хорол (Україна). Мав яскраве життя, подорожував, змінив багато професій, брав участь у бойових діях. У 1980-х приїхав до Києва і приєднався до студентської національно-визвольної організації Рух. Також співпрацював з Гельсінською спілкою (УГС). У 1988-му році першим підняв над Києвом жовто-блакитний прапор. 2004-го року Олесь Ульяненко відстоював українську незалежність на Майдані. У 2006-му році письменник викликав незадоволення російської православної церкви своїм романом «Знак Саваофа». У 2008-му Ульяненко знов опинився у центрі скандалу у зв’язку з уривком із його роману «Квіти Содому», надрукованим у журналі «ШО». 2009-го року Національна експертна комісія України з захисту суспільної моралі по суті заборонила роман Ульяненка «Жінка його мрії» (видавництво «КСД»), визнавши його порнографічним. Наклад книги був вилучений з магазинів і згодом знищений. Письменник захищав свої права у суді, та майже за рік комісія відкликала свій негативний експертний висновок про роман. 2010-го року «Жінка його мрії» вийшла у видавництві «Треант» (Харків). 17-го серпня 2010-го року письменник був знайдений мертвим у власній київській квартирі. Обставини його смерті залишилися не вповні зрозумілими. Похований на Байковому цвинтарі у Києві.

 



Додаткові матеріали

17.01.2011|07:31|Події
Втрати 2010-го року
28.09.2010|10:50|Події
Збір грошей на пам’ятник Олесю Ульяненку
04.12.2009|07:10|Події
Олесь Ульяненко: Мій роман «Жінка його мрії» ніхто не цензурував
12.02.2009|23:53|Події
Олесь Ульяненко: Мій роман нічого спільного з порно не має
17.05.2010|13:11|Події
Олесь Ульяненко у літклубі «Маруся»
24.02.2010|09:48|Події
Олесь Ульяненко у Чернігові. ФОТО
коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга
Книги від Bookzone

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери