Re: цензії

11.04.2026|Богдан Смоляк
Тутешні час і люди
11.04.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
До себе приходимо з рідними
09.04.2026|Анастасія Борисюк
Сонце заходить, та не згасає
08.04.2026|Маргарита Падій
А хто сказав, що наш світ є істинним, реальним?
Бунт проти розуму як антиспоживацький протест
07.04.2026|Віктор Вербич
Ігор Павлюк: «Біль любові. Дивний біль»
07.04.2026|Ірина Коваль
На межі нового народження
07.04.2026|Надія Єриш
Лютий, який досі триває
06.04.2026|Андрій Павловський, письменник, журналіст, педагог, турагент
Світло, що не згасає у темряві (різдвяна проза, яка лікує)
06.04.2026|Віктор Вербич
У парадигмі непроминальної п’ятсолітньої історії
Головна\Події\Презентації

Події

18.01.2018|08:03|Буквоїд

Роман Олеся Ульяненка «Сталінка» переклали англійською мовою



Один із найвідоміших романів пострадянської української літератури нарешті перекладений англійською. Роман вийшов у журналі «Українська література» (число 5, 2018), що видається в Університеті Торонто під редагуванням професора Максима Тарнавського, і виходить раз на 3 роки. Одночасно з друкованим виданням твори, вміщені в журналі, доступні он-лайн на сайті видання.

Перекладала «Сталінку» Ольга Рудакевич, відома насамперед своїми перекладами на англійську творів Валерія Шевчука. Роман Олеся Ульяненка «Сталінка» вперше був надрукований у журналі «Сучасність» (1994) і удостоєний Національної премії України ім. Т. Г. Шевченка (1997), а також премій «Благовіст» та «Сучасність». Також тричі виходив окремими виданнями: у видавництвах «Кальварія» (2000), й «Фоліо» (2003 та 2013). Деякі критики справедливо вважають «Сталінку» тією книгою, що сформувала сучасну українську літературу. Твори Ульяненка входять до навчальної програми Східнослов’янських студій Університету Торонто. Зокрема оповідання «Наказ» та «Яйця динозавра» вже друкувалися в «Українській літературі» у перекладі Люби Гавур. В різні часи твори Ульяненка перекладалися англійською, німецькою, вірменською, російською мовами. У 2015-му році роман «Там, де південь» вийшов у Чехії.

Письменник Олесь Ульяненко (1962 – 2010) народився у місті Хорол (Україна). Мав яскраве життя, подорожував, змінив багато професій, брав участь у бойових діях. У 1980-х приїхав до Києва і приєднався до студентської національно-визвольної організації Рух. Також співпрацював з Гельсінською спілкою (УГС). У 1988-му році першим підняв над Києвом жовто-блакитний прапор. 2004-го року Олесь Ульяненко відстоював українську незалежність на Майдані. У 2006-му році письменник викликав незадоволення російської православної церкви своїм романом «Знак Саваофа». У 2008-му Ульяненко знов опинився у центрі скандалу у зв’язку з уривком із його роману «Квіти Содому», надрукованим у журналі «ШО». 2009-го року Національна експертна комісія України з захисту суспільної моралі по суті заборонила роман Ульяненка «Жінка його мрії» (видавництво «КСД»), визнавши його порнографічним. Наклад книги був вилучений з магазинів і згодом знищений. Письменник захищав свої права у суді, та майже за рік комісія відкликала свій негативний експертний висновок про роман. 2010-го року «Жінка його мрії» вийшла у видавництві «Треант» (Харків). 17-го серпня 2010-го року письменник був знайдений мертвим у власній київській квартирі. Обставини його смерті залишилися не вповні зрозумілими. Похований на Байковому цвинтарі у Києві.

 



Додаткові матеріали

17.01.2011|07:31|Події
Втрати 2010-го року
28.09.2010|10:50|Події
Збір грошей на пам’ятник Олесю Ульяненку
04.12.2009|07:10|Події
Олесь Ульяненко: Мій роман «Жінка його мрії» ніхто не цензурував
12.02.2009|23:53|Події
Олесь Ульяненко: Мій роман нічого спільного з порно не має
17.05.2010|13:11|Події
Олесь Ульяненко у літклубі «Маруся»
24.02.2010|09:48|Події
Олесь Ульяненко у Чернігові. ФОТО
коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

11.04.2026|09:11
Україна на Bologna Children´s Book Fair 2026: хто представить країну в Італії
11.04.2026|08:58
Віктор Круглов у фіналі «EY Підприємець року 2026»
07.04.2026|11:14
Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
07.04.2026|11:06
Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
06.04.2026|11:08
Перша в Україні spicy-серія: READBERRY запускає лінійку «гарячих» книжок із шкалою пікантності
06.04.2026|10:40
Україна на Брюссельському книжковому ярмарку: дискусії, переклади та боротьба за європейські полиці
03.04.2026|09:24
Кулінарія як мова та стратегія: у Відні презентували книгу Вероніки Чекалюк «Tasty Communication»
30.03.2026|13:46
Трамвай книги.кава.вініл на Підвальній повертається в оновленому форматі
30.03.2026|11:03
Калпна Сінг-Чітніс у перекладі Ігоря Павлюка
30.03.2026|10:58
У Києві оголосили переможців літературної премії «Своя полиця»


Партнери