Re: цензії
- 31.05.2026|Надія ПознякВивільнення пам´яті
- 31.05.2026|Ігор ЧорнийКоли жінці нудно
- 30.05.2026|Віктор Палинський«Війна у лісовій пісні»
- 30.05.2026|Ігор ЗіньчукНова книга поезій Ліни Костенко «Вітер з Марса» – застереження для людства
- 29.05.2026|Василь КузанБезгрішні тексти
- 25.05.2026|Дана ПінчевськаАнімізм як форма поезії, або Дещо про практичні дослідження магії
- 23.05.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськХитрості недостатньо
- 23.05.2026|Богдан Дячишин, ЛьвівБог любові – тут, на землі
- 10.05.2026|Ігор ПавлюкТиша, що звучить: книга життя Віктора Палинського
- 08.05.2026|Ігор ПавлюкТрава на мінному полі під крилом Жайворона
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Події
Жовта мить осяяння біля Жовтих Вод
59 років з дня народження Юнуса Кандима
Кримськотатарський письменник Юнус Кандим (Yunus Qandım; автонім: Юнус Кандимов) народився 4 вересня 1959 року в селі Аккурган(Аккурганський район, Ташкентська область) в Узбекистані, куди були депортовані кримські татари. Закінчив відділення кримськотатарської мови та літератури філологічного факультету Ташкентського державного педагогічного інституту ім. Нізамі(1981). Проходив службу в армії в Україні біля Жовтих Вод(1981–1983), де зацікавився українською мовоюта літературою, історією українсько-кримськотатарських суспільно-культурних взаємин. У 1983 році став кореспондентом, згодом очолив відділ республіканської кримськотатарської газети «Ленінський прапор» («Ленин байрагъы»), у якій працював до 1989 року. До Криму повернувся у 1989 році, відтоді до 1993 року працював кореспондентом газет «Дружба» («Достлукъ») і «Новий світ» («Янъы дюнья»). У 1993–1996 роках Юнус Кандим був головою Кримськотатарського фонду культури, у 1996–2001 роках – завідувачем відділу газети «Новий світ», у 2001–2005 роках – завідувачем редакційно-видавничого відділу Всеукраїнського інформаційно-культурного центру в Криму, викладачем кафедри кримськотатарської та турецької філології Кримського інженерно-педагогічного університету. Помер Юнус Кандим 20 березня 2005 року у Сімферополі.
Юнус Кандим був членом Спілки журналістів Узбекистанута Спілки журналістів СРСР(1986), Національної спілки письменників України. Входив до літературної групи поетів-паліндромістів «Герекліт: Голінні ентузіасти рака літерального».Заслужений діяч мистецтв України(2000).
Писати вірші Юнус Кандим почав ще в школі. Перший вірш «У читальному залі» («Окъув залында») був опублікований в газеті «Ленінський прапор» ще в 1979 році.
Перша поетична збірка «Ти на море схожа» («Сен денъизге бенъзейсинъ», 1988) вийшла кримськотатарською мовою в Ташкенті. Українською та кримськотатарською мовами в Києві вийшла збірка «Жовта мить» («Сары ань», 1997). За життя поета вийшла ще збірка «Нитка надії» («Умют йипи», 2001). Збірки «Серцем прикрита земля» (2008) і «Нема сну в очах» (2009) вийшли посмертно в упорядкуванні його дружини Сабріє Кандимової. Поетичній манері Юнуса Кандима притаманні вишукана метафоричність, ліризм, влучність та несподіваність образних асоціацій, що є наслідуванням традицій східної орнаментальності.
Кохана, ти скидаєшся на море,
Яке зі мною, берегом, – не мире.
Бува, обіймуть хвилі, – за хвилину,
Сміття на мене скинувши, одхлинуть.
То плачу, то радію, – все терпляче
під хвиледари підставляю плечі…
Дарма, що хочу од тії печалі
Втекти степами й горами чимдалі,
А серце-берег не дає, – говоре,
Що не існує безбереге море.
(Тут і далі переклав Микола Мірошниченко).
Цей вірш є вельми показовим для характеристики творчої манери Юнуса Кандима, недаремно ж слова саме з нього були винесені в назву дебютної поетичної збірки.
Юнус Кандим творив у жанрі зорової поезії, займався паліндромією. Наприклад, у вірші «Горе» Юнуса Кандима половина рядків є паліндромними:
А мама, мама –
без доні днями:
ім’я у двері
втиска перстами
– ... ім’яу ямі.
Зоря: – Агов!..
Вогонь ногов
у діл Сліду,
у тяму ум’яту
в гірку обиду.
Спільно з Миколою Мірошниченком Юнус Кандим упорядкував три томи антології кримськотатарської літератури: 1 том «Окрушина сонця» (поезія), 2 і 3 томи «Молитва ластівок» (проза).
Юнус Кандим написав понад три десятки наукових статей, видав науково-публіцистичний нарис «Курултай: як це було» («Къурултай: о насыл олгъан эди», 1991) і монографію про першого Голову Кримськотатарського уряду Кримської Демократичної Республіки (1917–1918) Номана Челебіджихана «Не заросте травою поле бою... Перша книга» («Куреш мейданыны от басмаз... Биринджи китап», 2002). Юнус Кандим є укладачем і редактороммайже двадцяти художніх, науково-популярних книг, підручників, навчальних посібників і словників.
Твори Юнуса Кандима включені до навчальних програм і широко вивчаються в кримськотатарських загальноосвітніх школах, на філологічних факультетах вищих навчальних закладів Криму, де викладається кримськотатарська література. Принаймні так було до російської окупації Криму. На вірші Юнуса Кандима написано понад тридцять пісень, які користуються популярністю в слухачів. Вірші Юнуса Кандима перекладені на понад десяток мов.
Юнус Кандим перекладав кримськотатарською мовою твори російських, білоруських, узбецьких, азербайджанських, казахських, каракалпацьких поетіві прозаїків. Зусиллями Юнуса Кандима кримськотатарському народу було повернуто ім’я відомого романіста тюркського світу Дженґіза Даґджи (Cenğız Dağcı), що мешкає нині в Лондоні й пише турецькою мовою. З 1992 по 2001 рік Юнус Кандим переклав кримськотатарською мовою п’ять його романів.
Чільне місце в перекладацькому доробку Юнуса Кандима належить перекладам творів українських письменників. Юнус Кандим переклав з української поеми Тараса Шевченка «І мертвим, і живим...», «Кавказ», поеми Лесі України «Іфігенія в Тавриді», «Давня казка», «Роберт Брюс, король шотландський», цикл віршів «Кримські відгуки», драму-феєрію «Лісова пісня» (поставлена у 2002 році на сцені Кримськотатарського академічного музично-драматичного театру – «Орман тюркюси»), твори Михайла Коцюбинського «На камені», «В путах шайтана», «Під мінаретами», окремі твори Миколи Вороного, Агатангела Кримського, Павла Тичини, Володимира Сосюри, багатьох інших українських письменників. За словами Данила Кононенка, Юнус Кандим «своїм непересічним талантом перекладача з української на кримськотатарську будував мости духовності між нашими літературами».
Українською мовою окремі вірші Юнуса Кандима переклав Микола Мірошниченко ([Вірші] // Вітрила’90. – Київ, 1990; [Вірші] // Дніпро. – 1994. – № 7/8; Жовта мить. – Київ, 1997; [Вірші] // Окрушина сонця: Антологія кримськотатарської поезії ХІІІ–ХХ ст. – Київ, 2003; [Вірші] // Четвер. – 2003. – № 17: Народні перлини. – Паліндромний спецпроект 20.02.2002).
Нас із Юнусом Кандимом познайомив Микола Мірошниченко, це було в Києві на вулиці Банковій на початку 2002 року. Ми з Назаром Гончаром і Миколою Мірошниченком зустріли його зі ще одним хлопчиною, пішли в якусь кнайпу чи то на Інститутській, чи то на Лютеранській. До нас долучилися ще Андрій Підпалий і Костянтин Коверзнєв. Пригадую навіть, що пили ми лимонну горілку; це запам’яталося, бо «лимонку» я страх як не люблю, але пили тоді, що було. І ще запам’яталося, що візуально Юнус Кандим мені чомусь асоціювався з Тугай-беєм у виконанні Даніеля Ольбрихського з фільму «Вогнем і мечем» Єжи Гофмана. Якась оптична омана, однак.
Коментарі
Останні події
- 31.05.2026|06:35Стартував прийом заявок на Премію імені Романа Гамади 2026
- 31.05.2026|06:21Українська стрічка «Паляниця» здобула престижну нагороду на американському фестивалі ETHOS Film Awards
- 30.05.2026|15:00Ніна Мюррей – лауреатка премії Drahoman Prize за 2025 рік
- 29.05.2026|07:54Гуцули, цимбали і гори: музикант hOsT представляє сингл-ремікс Hutsuly
- 29.05.2026|07:50«Японські книги дітям України»: велика гуманітарна ініціатива «Ранку» та Shikosha
- 25.05.2026|17:00Внаслідок нічної атаки на Київ пошкоджено будинки письменниць Олени Захарченко та Ірини Цілик
- 23.05.2026|04:17Навколо літератури зібрано 2,5 мільйони гривень для дітей: Артур Дронь провів благодійний вечір у Львові
- 23.05.2026|04:11Нова частина епічної фентезі-саги про Кия об’єднує українську, кельтську та давньогрецьку міфології у власному всесвіті
- 21.05.2026|13:07В Ужгороді оголосили короткий список VIІІ Всеукраїнського літературного конкурсу малої прози імені Івана Чендея
- 21.05.2026|13:04«Межі причетності» та митці з 7 країн: фестиваль «Фронтера» оголосив фокусну тему
