Re: цензії

28.03.2024|Ігор Чорний
Прощання не буде?
20.03.2024|Наталія Троша, кандидат філологічних наук
Світиться сонячним спектром душа…
У роздумах і відчуттях
20.03.2024|Валентина Галич, доктор філологічних наук, професор
Життєве кредо автора, яке заохочує до читання
20.03.2024|Віктор Вербич
Ніна Горик: «Ми всі тепер на полі битви»
18.03.2024|Ігор Зіньчук
Кумедні несподіванки на щодень
17.03.2024|Ольга Шаф, м.Дніпро
Коло Стефаника
15.03.2024|Ірина Фотуйма
Дух єства і слова Богдана Дячишина
14.03.2024|Ярослав Калакура, доктор історичних наук
Радянська окупація і змосковлення Буковини: мовою документів і очима дослідника
09.03.2024|Тетяна Дігай, Тернопіль
Інтелектуальна подорож шляхами минулого і сучасності

Новини

26.10.2020|22:34|Буквоїд

«Князь роси» побачив світ польською мовою

Він не належав до тих офіційних одописців, які задекларувавши в римованих рядках свідомий шлях «за Леніним», отримували квартири, посади, статус «видатних», що залізобетонно закріпився за ними і в теперішній недо… декомунізованій Україні.

Він не належав і до тих, хто отримавши Шевченківську премію, продовжив збирати, як бідний в торбу, різностатусні звання й нагороди. Він був Тарасом Мельничуком – спалахом, кометою на небосхилі, позачасовим, позастатусним, позарамковим. Не від світу цього… Схожі на нього були, але Він був один!

Тарас Мельничук – Поет зі зламаною долею і сильним поетичним голосом. За життя його мало публікували, після смерті намагаються бути дотичними до його величі, згладжуючи гострі кути непривабливої правди. А що можливо, і що потрібно робити?! Популяризувати творчість, бо Поети народжуються раз на пів століття і вони творять справжнє обличчя Нації.

Тож надзвичайно важливо, що поетична збірка Тараса Мельничука «Князь роси», удостоєна 1992 року Національної премії України імені Тараса Шевченка, цього року вперше перекладена на одну з європейських мов. Переклад поезії Мельничука на польську мову здійснив поет, перекладач, публіцист, голова Нижньосілезького відділення Спілки Письменників Польщі – Казімеж Бурнат. Всі 150 поезій, що увійшли до збірки, стали доступними для прочитання європейцями і вже знайшли своїх польськомовних читачів. Маємо великі сподівання, що кропітка праця перекладача буде гідно оцінена і нашими співвітчизниками, оскільки істинний шлях до Європи торується саме друкованим Словом.

Для оформлення обкладинки авторка проекту – голова ІФО НСПУ – Світлана Бреславська використала живописне полотно близького друга Тараса Мельничука – художника і поета з Коломиї – Василя Андрушка. Тож «Князь роси» постане перед європейцями нашим сакральним козаком Мамаєм у місячному сяйві української ночі.

Проект присвячений 30-річчю видання збірки «Князь роси» у видавництві «Молодь» і 25-тій річниці з дня смерті Тараса Мельничука.

Taras Melnyczuk, „Książę rosy”. Tłumaczenie z języka ukraińskiego – Kazimierz Burnat. Wrocław – Iwano-Frankiwsk, 2020, s. 160. ISBN 978-83-951545-9-1

 



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

20.03.2024|14:23
У київському просторі PEN Ukraine відбудеться публічна розмова Мирослава Мариновича з Мирославою Барчук
20.03.2024|14:02
В Україні видадуть продовження серії «Червоний Арлекін» італійського письменника Роберто Річчі
20.03.2024|14:00
У «Видавництві 21» готують до друку перше в Україні гумористичне фентезі про ІТ
15.03.2024|16:37
У Києві презентували епічне фентезі «Кий і морозна орда»
14.03.2024|11:27
Книга Сергія Руденка "Бій за Київ" у фінському перекладі увійшла до короткого списку премії Drahomán Prize 2023 року
09.03.2024|14:20
Оголошено імена лауреатів Шевченківської премії-2024
06.03.2024|18:34
Оголошено претендентів на здобуття Міжнародної премії імені Івана Франка у 2024 році
05.03.2024|11:11
У Львові презентують книжку Олени Чернінької, присвячену зниклому безвісти синові
05.03.2024|11:09
«Сапієнси»: потаємна історія наукової фантастики. Лекція Володимира Аренєва
01.03.2024|13:50
«Маріупольську драму» покажуть в Ужгороді та Києві


Партнери