Останні події

07.04.2026|11:14
Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
07.04.2026|11:06
Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
06.04.2026|11:08
Перша в Україні spicy-серія: READBERRY запускає лінійку «гарячих» книжок із шкалою пікантності
06.04.2026|10:40
Україна на Брюссельському книжковому ярмарку: дискусії, переклади та боротьба за європейські полиці
03.04.2026|09:24
Кулінарія як мова та стратегія: у Відні презентували книгу Вероніки Чекалюк «Tasty Communication»
30.03.2026|13:46
Трамвай книги.кава.вініл на Підвальній повертається в оновленому форматі
30.03.2026|11:03
Калпна Сінг-Чітніс у перекладі Ігоря Павлюка
30.03.2026|10:58
У Києві оголосили переможців літературної премії «Своя полиця»
19.03.2026|09:06
Писати історію разом: проєкт «Вишиваний. Король України» розширює коло авторів
18.03.2026|20:31
Україна візьме участь у 55-му Брюссельському книжковому ярмарку

Інфотека - письменники

Світлана Бреславська

Поетеса, новелістка, перекладачка з польської. За фахом – філолог (українська мова та література).

Лауреатка міської премії імені Івана Франка 2016 року в номінації «Поезія», Літературної премії імені Юрія Яновського 2018 року в номінації «Переклад».

З квітня 2019 року – голова Івано-Франківської обласної організації НСПУ.

 

Авторка поетичних збірок: «Два кроки до раю» (2015), «Переступи поріг» (2015), «Вниз головою» (2016), «Ти» (2017), «Кількома голосами» (2019); книжки новел «Всі фаворитки короля» (2019); книжок перекладів з польської «Кінець літа в Аркадії: Казімеж Бурнат, Анджей Вальтер, Лєшек Шаруга. Три польські поети в перекладі Світлани Бреславської» (2017); «Ілюзія вічності» Казімежа Бурната (2018); «Бенкет метелика» Анджея Бартинського (2018). Також переклала новелу Бруно Шульца «Манекени» і повість Моніки Варненської «Магдалена».

Цього року в перекладі С. Бреславської буде опублікований роман Станіслава Ігнація Віткевича «Прощання з осінню» (в-во «ФОЛІО»).

Книжка С. Бреславської «Na linii oddechu» (Wrocław, 2018) вийшла польською мовою у перекладі К.Бурната.

Спільно з Казімежом Бурнатом здійснила перекладацькі проекти: «Князь роси» Тараса Мельничука польською мовою (2020) та українсько-польська антологія «Апостоли ХХ століття: доля України в поезії» (2020).

Упорядкувала антологію «Ми – з 90-х. Віднайдене покоління» (2017) та літературно-історичний альманах «Зродились ми великої години» (2017). За впорядкування альманаху нагороджена Ювілейною відзнакою ІФОР/ ІФОДА «100 років Західноукраїнської Народної Республіки» (2018). Упорядкувала повісті Юрія Шкрумеляка «Крівавий шлях» та «Чота крилатих» (2020).

Як літературознавець і критик видала збірник статей «Із книги відгуків та пропозицій» (2018).

Поетичні твори, новели та літературно-критичні статті друкувалися в альманахах, часописах, періодичних виданнях, на інтернет-сайтах; статті з етновалеології – в наукових вісниках.

Учасниця міжнародних літературних фестивалів «Міжнародна Галіційська літературна осінь» (2016, 2018, 2019), «Поети без кордонів» (Вроцлав/Поляніца Здруй, 2017, 2018, 2019); Міжнародної конференції «Як подання руки» (Познань, 2018), Всеукраїнського літературно-мистецького фестивалю «Письменницька варта над Черемошем» (2019).

Окремі твори перекладені на польську, німецьку, французьку, англійську, угорську, чеську та білоруську мови. 

Мешкає в м. Івано-Франківську

 

 

 

 



Партнери