Re: цензії

22.04.2024|Ігор Чорний
Розтікаючись мислію по древу
08.04.2024|Ігор Чорний
Злодії VS Революціонери: хто кращий?
Леді й джентльмени, або «Лондонські хроніки» Місіс К
03.04.2024|Марта Мадій, літературознавиця
Фантасмагорія імперського пластиліну
28.03.2024|Ігор Чорний
Прощання не буде?
20.03.2024|Наталія Троша, кандидат філологічних наук
Світиться сонячним спектром душа…
У роздумах і відчуттях
20.03.2024|Валентина Галич, доктор філологічних наук, професор
Життєве кредо автора, яке заохочує до читання
20.03.2024|Віктор Вербич
Ніна Горик: «Ми всі тепер на полі битви»
18.03.2024|Ігор Зіньчук
Кумедні несподіванки на щодень

Новини

08.02.2013|09:15|Буквоїд

«Лабіринтами слів: Англомовна експериментальна поезія в українському перекладі»

Чарльз Олсон, Джон Ешбері, Вільям Карлос Вільямс, Чарльз Буковські, Гері Снайдер, Роберт Крілі, Рі Арментрот, Френк О‘Гара, Аллен Гінзберг, Бернадетт Меєр, Сід Корман, Барбара Гест, Лін Хеджиніан, Рон Сілліман і Чарльз Бернстін – П´ЯТНАДЦЯТЬ авторів, творчість яких свого часу докорінно змінила і продовжує змінювати і по сей день уявлення сотень тисяч людей про глибинну сутність і безмежну свободу неупередженого самовираження живого поетичного слова. 

Відомі у багатьох країнах світу, відтепер їх твори зможуть відкритися і стати ближчими й українському читачеві. Поезії ДЕВ ЯТИ авторів, представлених у цій збірці, перекладено українською мовою ВПЕРШЕ.  

 Лабіринтами слів: Англомовна експериментальна поезія в українському перекладі / [Пер. з англ. / Уклад. Ганна Скалевська]. – К.: Альтерпрес, 2013. – 116 с.

 



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери