Re: цензії

07.02.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Маска щасливої
07.02.2026|Ігор Зіньчук
«Вербальний космос української літератури»
01.02.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Усе, що entre-nous* … (ніщо)
…І знову казка
23.01.2026|Ніна Бернадська
Художніми стежками роману Ярослава Ороса «Тесла покохав Чорногору»
20.01.2026|Ігор Чорний
Чисті і нечисті
18.01.2026|Ігор Зіньчук
Перевірка на людяність
16.01.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Зола натщесерце
16.01.2026|В´ячеслав Прилюк, кандидат економічних наук, доцент
Фудкомунікація - м’яка сила впливу
12.01.2026|Віктор Вербич
«Ніщо не знищить нас повік», або Візія Олеся Лупія

Новини

05.07.2022|12:22|Буквоїд

Jestem z Drochobycza. Я – з Дрогобича

Цього трагічного і, скажемо, доленосного 2022 року міжнародна культурна спільнота відзначає дві ювілейні дати – 130 років з дня народження і 80 років з дня загибелі Бруно Шульца. Війна, яка рукою німецького фашиста, обірвала його життя в далекому 1942 році, знову повернулася на нашу землю.

Книжка «Jestem z Drochobycza/ Я – з Дрогобича» – це спільний польсько-український проект, присвячений пам’яті геніального польськомовного письменника єврейського походження, який народився і протягом порівняно короткого життя майже не виїжджав з Дрогобича. Про один із рідкісних виїздів Бруно Шульца на польські терени – зокрема до міста Познаня – розповідає співавтор проекту – письменник Петро Прокоп’як у передмові. Проте, дух Галичини відчувається у кожному рядку неповторних «Цинамонових крамниць» і «Санаторію під клепсидрою», перекладених майже усіма європейськими – і не тільки – мовами. Лише дві книжки оповідань, але вони принесли Бруно Шульцу світову славу.

Крім текстів на пошанування пам’яті письменника, у збірнику «Jestem z Drochobycza/ Я – з Дрогобича»  публікується віднайдене недавно оповідання «Ундуля» в оригіналі і (вперше!) перекладі на українську мову.

Особливими родзинками є поезії Єжи Фіцовського і Тадеуша Ружевича, присвячені пам’яті класика – перекладені та опубліковані з дозволу спадкоємців обох письменників; також присвячені «шульцівській» тематиці поезії С.Бреславської, П.Прокоп’яка, Л.Дудзінської. В якості ілюстрацій у збірнику використані графічні роботи Бруно Шульца та кілька його світлин.

Переклади з польської мови здійснила письменниця і перекладачка – Світлана Бреславська

Jestem z Drochobycza. Я – з Дрогобича [Збірник]/ Бреславська С., Прокоп’як П. – Івано-Франківськ: Місто НВ, 2022. - 60 с. 



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

07.02.2026|13:14
Українців закликають долучитися до Всесвітнього дня дарування книг
28.01.2026|09:39
«Театр, ютуб, секс»: у Луцьку презентують книжку Ярослави Кравченко
25.01.2026|08:12
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Красне письменство»
24.01.2026|08:44
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Хрестоматія»
23.01.2026|18:01
Розпочався прийом заявок на фестиваль-воркшоп для авторів-початківців “Прописи”
23.01.2026|07:07
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Візитівка»
22.01.2026|07:19
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Софія»
21.01.2026|08:09
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Обрії»
20.01.2026|11:32
Пішов із життя Владислав Кириченко — людина, що творила «Наш Формат» та інтелектуальну Україну
20.01.2026|10:30
Шкільних бібліотекарів запрошують до участі в новій номінації освітньої премії


Партнери