
Re: цензії
- 27.06.2025|Ірина Фотуйма"Коні не винні" або Хроніка одного щастя
- 26.06.2025|Михайло ЖайворонЖитомирський текст Петра Білоуса
- 25.06.2025|Віктор ВербичПро що промовляють «Вартові руїни» Оксани Забужко
- 25.06.2025|Ігор ЗіньчукБажання вижити
- 22.06.2025|Володимир ДаниленкоКазка Галини Пагутяк «Юрчик-Змієборець» як алегорія про війну, в якій ми живемо
- 17.06.2025|Ігор ЧорнийОбгорнена сумом смертельним душа моя
- 13.06.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя СтефаникаЗвичайний читач, який став незвичайним поетом
- 12.06.2025|Ігор Зіньчук«Європейський міст» для України
- 07.06.2025|Ігор ЧорнийСни під час пандемії
- 03.06.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськКаміння не мовчить: контур герменевтики
Видавничі новинки
- Джон Ґвінн. "Голод Богів"Книги | Буквоїд
- Олеся Лужецька. "У тебе є ти!"Проза | Буквоїд
- Крістофер Паоліні. "Сон у морі зірок"Проза | Буквоїд
- Дженніфер Сейнт. "Електра"Книги | Буквоїд
- Павло Шикін. "Пітон та інші хлопці"Книги | Буквоїд
- Книга Анни Грувер «Вільний у полоні» — жива розмова з Ігорем Козловським, яка триває попри смертьКниги | Буквоїд
- Тесла покохав ЧорногоруКниги | Буквоїд
- Тетяна Висоцька. «Увага, ти в ефірі!»Книги | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Насіння кмину»Книги | Буквоїд
- Тетяна Трощинська. «Любов не минає. Щоденник мами, що втратила сина»Проза | Буквоїд
Події
Розпочалась реєстрація на курс «Художній переклад»
Два місяці учасники курсу перекладатимуть художні тексти з іспанської, французької або німецької мови, вивчатимуть сучасну теорію перекладу, спілкуватимуться з перекладачами, обговорюватимуть у групах свої роботи і шукатимуть способи їх покращити.
. Запрошені редактор, видавець і знавець авторського права розкажуть, як перетворити переклад на книгу. Найкращі переклади учасники представлять на відкритих читаннях у грудні, а літературний он-лайн часопис «Простори» опублікує їх на сайті.
Дедлайн подачі заявок – 5 жовтня 2015 року.
Щоб зареєструватися на курс, надішліть до 5 жовтня коротку інформацію про себе і власний переклад художнього тексту, не перекладеного українською мовою, разом з оригіналом (до 15 000 знаків) сюди: http://goo.gl/forms/i2XYPmwi9a
Ми чекаємо на переклади прозових текстів, але ті, хто хоче потрапити до іспаномовної групи можуть надсилати переклади поезій. Якщо ви перекладаєте російською, надсилайте текст, ще не перекладений російською.
- 24 години роботи на семінарах над своїми перекладами художніх текстів;
- зустрічі з редактором, видавцем, знавцем авторського права та представниками європейських культурних інституцій;
- готовий переклад художнього тексту, відредагований під керівництвом кураторів мовних груп;
- уявлення про сучасну теорію перекладу та різні підходи до практики;
- платформу для обговорення своїх перекладів;
- досвід роботи з критичними зауваженнями і власними помилками.
Курс передбачає такі форми роботи:
- аналіз текстів з теорії перекладу;
- переклад художніх текстів;
- редагування перекладів з урахуванням рекомендацій кураторів груп;
- обов’язкове читання перекладів інших учасників курсу і підготовка коментарів до них.
Заняття проходитимуть щосуботи або щонеділі (3 години), а зустрічі із запрошеними гостями – по вівторках або четвергах. Мова спілкування на заняттях – українська чи російська – за вибором куратора або лектора.
Куратори:
Німецькомовна група
Неля Ваховська – перекладачка сучасної німецькомовної літератури, зокрема, в її перекладі вийшли Арно Шмідт, Йозеф Вінклер, Мартін Поллак. Редакторка літературного он-лайн часопису «Простори» та співорганізаторка Творчої спілки перекладачів та письменників.
Марк Бєлорусєц живе в Києві, перекладає німецькомовну поезію та прозу російською мовою. Серед його перекладів – тексти Пауля Целана, Герти Мюллер, Георга Тракля, Роберта Музіля, Манеса Шпербера. Марк Бєлорусець – лауреат премії Австрійської республики (1998, 2010) і премииій Андрія Бєлого (2008) за книгу «Пауль Целан, Стихотворения. Проза. Письма». Член журі премії «Метафора».
Іспаномовна група
Анна Вовченко – перекладачка з англійської та іспанської мов. Упродовж 2012-2015 років у видавництві «Урбіно» вийшли друком її переклади перших шести частин окталогії «Anne of Green Gables» Л.-М. Монтгомері. Дипломант перекладацького конкурсу «Метафора» (2013-2014) за переклад есею Ф. Г. Лорки «Гра й теорія дуенде» і лауреат відзнаки Посольства Канади в Україні за вагомий внесок у популяризацію канадської літератури за кордоном (2014).
Франкомовна група
Ірина Славінська – перекладачка, журналістка, літературна оглядачка. З французької переклала «Оргазм і Захід» Робера Мюшамбле. Отримала спеціальну відзнаку від журі Премії Григорія Сковороди 2012 року за переклад книги Сьорана «Допінг духу». Член журі премії «Метафора».
Розклад курсу:
21 серпня – 5 жовтня 2015 року – збір заявок, відбір учасників.
5 – 11 жовтня 2015 року – формування груп, зарахування учасників курсу.
29 жовтня – 13 грудня 2015 року – заняття у групах.
Максимальна кількість учасників: 9 людей у кожній з груп.
Вартість курсу: 1800 грн. при реєстрації до 28 вересня і 2000 грн. – після.
---
Слідкувати за новинами можна на сторінці події: www.facebook.com/events/807823652649375
Контакти організаторів:
www.facebook.com/bartlebycompany
++38 (093) 621-51-51
Коментарі
Останні події
- 26.06.2025|19:06Дмитро Лазуткін став лауреатом літературної премії імені Бориса Нечерди
- 26.06.2025|14:27Роман, що повертає емпатію: у Луцьку вийшла книжка Костянтина Коверзнєва
- 26.06.2025|07:43«Антологія американської поезії 1855–1925»
- 25.06.2025|13:07V Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» оголошує фокус-тему та нових учасників
- 25.06.2025|12:47Блискучі рішення для життя і роботи: українською побачив світ комікс всесвітньовідомого поведінкового економіста Дена Аріелі
- 25.06.2025|12:31«Основи» готують до друку «Стан людини» Ханни Арендт
- 25.06.2025|11:57Сьомий Тиждень швейцарського кіно відбувається у липні
- 25.06.2025|11:51Видавництво READBERRY перевидало «Чорну раду» Куліша
- 20.06.2025|10:25«На кордоні культур»: до Луцька завітає делегація митців і громадських діячів із Польщі
- 18.06.2025|19:26«Хлопчик, який бачив у темряві»: історія про дитинство, яке вчить бачити серцем