Re: цензії

21.04.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук, Уповноважений із захисту державної мови
Джерела мови російського тоталітаризму
18.04.2025|Ігор Зіньчук
Роман про бібліотеку, як джерело знань
18.04.2025|Валентина Семеняк, письменниця
За кожним рядком – безмежний світ думок і почуттів
12.04.2025|Андрій Содомора
І ритмів суголосся, й ран...
06.04.2025|Валентина Семеняк
Читаю «Фрактали» і… приміряю до себе
05.04.2025|Світлана Бреславська, Івано-Франківськ
«Ненаситність» Віткація
30.03.2025|Ігор Чорний
Лікарі й шарлатани
Пісня завдовжки у чотири сотні сторінок
11.03.2025|Марина Куркач, літературна блогерка, м. Кременчук
Жінкам потрібна любов
"Називай мене Клас Баєр": книга, що вражає психологізмом та відвертістю
Головна\Події\Презентації

Події

21.06.2022|17:50|Буквоїд

«Для підтримки духу воюючої України»

Цю польсько-українську поетичну білінґву можна вважати одним із найсвіжіших книжкових відгуків на новий етап російсько-української війни, який розпочався 24 лютого.

Уже 27 лютого Гаррі Дуда, поет із міста Ополє, написав перші вірші, які містили болісні враження від почутого та побаченого на телеекранах. Їхні назви говорять самі за себе: «Острів Зміїний на Чорному морі. Памʼяті тринадцяти незламних», «Лик України в кривавому кадрі з першого дня війни». Наступного дня з-під пера автора виходить поезія «Російські Einsatzgruppen», ще за день – «Поневіряння в лютому», присвячена мільйонам українських біженців, які мусили тікати світ за очі з рідних домівок.

Твори зачепили за живе багатьох, а насамперед видавця Марека Волинського та польських благодійників, які взяли на себе витрати по невідкладній підготовці поетичної збірки Гаррі Дуди. Вона побачила світ у середині квітня, в кінці місяця була презентована читацькій аудиторії в Ополє і в Кракові, а в травні частину тиражу передали в Україну. Оскільки нагальна потреба видати цю книжку не дозволяла зволікати, то зі всього корпусу авторських текстів (деякі з них писались і раніше) до неї ввійшли паралельні українські інтерпретації лише чотирнадцяти віршів (перекладач Віктор Мельник).

Однак з її появою не припинилась праця ні автора, який далі розвивав тему нинішньої війни, відгукуючись на нові й нові події і подаючи їх у нових ракурсах, ні перекладача, який продовжував відтворювати тексти українською. Обсяг книжки зріс майже вдвічі, тож нині вже готується прийти до читача нове, доповнене видання, яке міститиме 57 віршів. Всі вони супроводжуватимуться українськими перекладами.

У ньому залишиться те ж мотто, яке було і в першому: «Проти ворога свободи людей і народів – для підтримки духу воюючої України». І воно найточніше відбиває пафос та естетичну атмосферу, яка панує на її сторінках.

Harry Duda. Na oczach świata. У світу на очах. – Opole: Marketing i wiedza, 2022.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

21.04.2025|21:30
“Матуся – домівка” — книжка, яка транслює послання любові, що має отримати кожна дитина
18.04.2025|12:57
Під час обстрілу Харкова була пошкоджена книгарня «КнигоЛенд»
14.04.2025|10:25
Помер Маріо Варгас Льоса
12.04.2025|09:00
IBBY оголосила Почесний список найкращих дитячих книжок 2025 року у категорії «IBBY: колекція книжок для молодих людей з інвалідностями»
06.04.2025|20:35
Збагнути «незбагненну незбагнеж»
05.04.2025|10:06
Юлія Чернінька презентує свій новий роман «Називай мене Клас Баєр»
05.04.2025|10:01
Чверть століття в літературі: Богдана Романцова розкаже в Луцьку про книги, що фіксують наш час
05.04.2025|09:56
Вистава «Ірод» за п’єсою Олександра Гавроша поєднала новаторство і традицію
30.03.2025|10:01
4 квітня KBU Awards 2024 оголосить переможців у 5 номінаціях українського нонфіку
30.03.2025|09:50
У «Видавництві 21» оголосили передпродаж нової книжки Артема Чапая


Партнери