Re: цензії

07.01.2025|Тетяна Качак, м. Івано-Франківськ
Володимир Полєк – жива енциклопедія
03.01.2025|Віктор Вербич
Обітниця Олександра Ковча: «Любити, вірити, чекати»
02.01.2025|Галина Максимів, письменниця
Про вибір ким бути: ножицями чи папером
31.12.2024|Михайло Жайворон
Між рядками незвіданих тиш
31.12.2024|Галина Максимів, письменниця
Подорож, яка змінила світ на краще
30.12.2024|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Femina est…
30.12.2024|Віктор Вербич
Коли любов триваліша за життя
30.12.2024|Петро Білоус, доктор філології, професор
«Небо єднати з полем...»
18.12.2024|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Нотатки мемуарного жанру
17.12.2024|Оксана Тебешевська, заслужений учитель України, письменниця
Володимир Качкан: «З того слова насію довічних пісень…»
Головна\Події\Презентації

Події

01.02.2016|14:52|Буквоїд

У спілці письменників презентують український переклад книжки есеїв Чеслава Мілоша

2 лютого, о 18.00, у Національній спілці письменників України (вул. Банкова, 2) відбудеться презентація українського перекладу книжки есеїв Чеслава Мілоша «Земля Ульро». 

Есеї Чеслава Мілоша «Земля Ульро» («Юніверс», 2015) уперше перекладені українською мовою Наталею Сидяченко – кандидатом філологічних наук, дослідницею мовотворчості поета. У книжці автор окреслює головні риси своєї ідентичності: людини, покликаної до творчості та віри, яка прагне відшукати модель щасливішої цивілізації. Це окреслення відбувається в координатах історії культури та історії світобудовних ідей.

Ксьондз Юзеф Садзік у передмові до книжки, яку також містить українське видання, зауважив приголомшливу збіжність тематики Чеслава Мілоша і Мартіна Гайдеггера: «Дуже важливо застерегти, що «Землю Ульро» можна правильно прочитати лише за однієї умови: якщо не втратити з поля зору онтологічного статусу мешканця смутної країни». І Гайдеггеру, і Мілошу властива постійна гонитва  за неосяжним, гонитва, що породила не один поетичний шедевр у творчості великого поета. 

Чеслав Мілош – поет, прозаїк, перекладач. Лауреат Нобелівської премії 1980 року й інших численних літературних премій. Його твори перекладено 42 мовами. Мілош – доктор  honoris causa  багатьох університетів у США та Польщі, почесний громадянин Литви та міста Краків. Творчість Мілоша є одним із найвидатніших явищ нашого літературного сьогодення.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  



Партнери