Re: цензії
- 02.11.2025|Богдан СмолякЗахисник Істин
- 31.10.2025|Володимир Краснодемський, журналіст, Лозанна, ШвейцаріяЯк змосковлювали ментальність українців
- 30.10.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськХудожній простір поезії Мирослава Аронця
- 27.10.2025|Ігор ЧорнийПекло в раю
- 20.10.2025|Оксана Акіменко. ПроКниги. Що почитати?Котел, в якому вариться зілля
- 19.10.2025|Ігор Фарина, письменник, м. Шумськ на ТернопілліПобачити себе в люстерці часу
- 19.10.2025|Ігор ЧорнийКовбої, футболісти й терористи
- 19.10.2025|Марія КравчукТретій армійський корпус представляє казку Володимира Даниленка «Цур і Пек»
- 18.10.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ«Кожен наступний політ може стати останнім...»
- 16.10.2025|Наталія Поліщук, письменниця, членкиня НСПУФантастичне й реальне, а також метафора «кришталевого світу» в оповіданні Катерини Фріас «Un anillo misterioso» («Містичний перстень») зі збірки «За синіми і жовтими гардинами» (2025), Іспанія
Видавничі новинки
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
- «У сяйві золотого півмісяця»: перше в Україні дослідження тюркеріКниги | Буквоїд
- «Основи» видадуть нову велику фотокнигу Євгена Нікіфорова про українські мозаїки радянського періодуФотоальбоми | Буквоїд
- Алла Рогашко. "Містеріум"Проза | Буквоїд
- Сергій Фурса. «Протистояння»Проза | Буквоїд
Події
Володимир Сорокін: «Я – літературний наркоман зі стажем»
До Чернівців Володимир Сорокін завітав у рамках свого туру містами України, щоб запрезентувати книги «Цукровий Кремль» та «День опричника».
Українською вони побачили світ у видавництві «Фоліо» у перекладах молодого харківського письменника Сашка Ушкалова. Про те, що чекає на Росію у 2028 році, якою буде доля друкованої книги та про участь у фестивалі сала російський письменник поділився на зустрічі зі своїми прихильниками у книгарні «Букініст».
– Які у Вас враження від мандрівки Україною?
– Мені завжди подобалась Європа, яка, безперечно, є колискою культури. Поруч з нею існує Росія, де я народився і живу, де мене оточують друзі. І є країна між Європою та Росією, яка не схожа на жодну з них, але вона дуже приваблива. Це ваша Україна. Напевно, визначальним тут все таки є людський фактор. З українцями приємно спілкуватись. До того ж, у вас є на що подивитись, особливо у Чернівцях. Мене тішить, що Україна настільки різна. Важко порівняти такі міста як ваше і, наприклад, Житомир чи Харків. Київ я вже більш-менш знаю, бо вперше опинився тут у 1985 році. Думаю, що я ще неодноразово до вас приїду. Так, незабаром буде перекладено роман «Блакитне сало», презентація якого має відбутись на фестивалі сала в Україні.
– Чи цікавитесь українською літературою? Кого із вітчизняних авторів читали?
– Зараз у нас активно починають перекладати ваших письменників. Безперечно, я читав Юрія Андруховича, Сергія Жадана і Оксану Забужко. Мені дуже цікаво, що відбувається в сучасній українській культурі. Звісно, дуже хочеться, щоб у вас з’явилась яскрава літературна зірка.
– Свої романи в українському перекладі Ви презентуєте разом із українським автором Андрієм Курковим. Чому саме цей письменник?
– З Курковим ми давно знайомі й регулярно підтримуємо контакти, а також постійно цікавимось літературними успіхами один одного. Про багато речей ми мислимо однаково, тому вкрай приємно виступати разом.
– «День опричника» – це роман про Росію і тамтешні реалії. Як Ви гадаєте, чи не зміниться його суть в українському перекладі?
– Розумієте, російським читачам важко сприймати цей роман і ніколи не знаєш, на яку реакцію сподіватися. А «влізти в шкіру» українського читача взагалі непросто. Але це дуже цікаво і наразі згадане питання для мене залишаться відкритим. Гадаю, справа у національній ментальності наших двох народів, які дуже відрізняються. Такі колективні рухи як опричина є більше характерними для Росії.
– Навіщо було робити український переклад романів «День опричника» і «Цукровий Кремль», адже сучасний український читач може прочитати ці твори в оригіналі?
– «День опричника» перекладений 20-ма мовами. Зовсім нещодавно він вийшов навіть на івриті та болгарською мовою. А чому його не перекласти українською? У цьому питанні в мене позиція суто бібліофільська: буде ще одна перекладена книга, яку можна поставити на поличку. Книга – це такий корабель, якого ти спочатку вигадав, потім намалював, згодом побудував, а потім ти пускаєш його на воду. І якщо корабель поплив, а не потонув, то він уже пливе без тебе. Ця книга стала відомою 4 роки тому, тож нехай тепер пливе по Україні.
– Як вам живеться у світі сучасних технологій? Чи є потреба у друкованих книгах, коли існують комп’ютери та інтернет?
– Я з дитинства не люблю електрики (сміється – авт.). Гадаю, книгу неможливо вбити, вона обов’язково виживе. Щодо того, як ведеться у сучасному світі, то це вічне питання. Вважаю, що люди, які живуть у гармонії з оточуючими, не пишуть. Зазвичай митцями є ті, хто має питання. Література – це той місток для письменника, який об’єднує, примиряє зі світом.
– Для якої категорії людей пишете?
– Перш за все, щоб здивувати себе і вирішити те креативне завдання, заради якого це все затіяно. Якщо виходить добре, то я задоволений. У мене є читачі, думками яких дорожу. Це зовсім різні люди. Але коли пишу, намагаюсь про них не думати. Інакше це відволікає і ти починаєш загравати з читачем, що є дуже небезпечним.
– Окрім заняття літературою, Ви проявили себе ще й у написанні кіносценаріїв…
– Так, за це пристойно платять. Письменники не будуть отримувати пенсію, тому ми і живемо за рахунок випадкових заробітків – що написав, те маєш. Кожен рукопис потрібно продати. Сценарій ти створив один раз, по ньому зняли фільм і все. Натомість книгу починають перекладати. Ти написав її десять років тому, а зараз починаються перевидання.
– Ви знаєте, що Вас вважають скандальним автором?
– Я байдужий до скандалів, не отримую від них енергії. Просто пишу такі книги, які потрапляють у нервові вузли суспільства. Інакше не вмію. І коли суспільство відчуває цю голкотерапію, тоді воно починає смикатися. Але через певний час заспокоюється і стає цілком здоровим. Знаєте, існують різні страви – галушки, вареники з вишньою, але є і тайська кухня, від якої у звичайної людини очі лізуть на лоба. Але ж її також їдять. Отже, у цьому є потреба.
– Чи дивують Вас сучасні російські письменники?
– Я літературний наркоман зі стажем, якому потрібні великі дози чудової літератури. От нещодавно висунув ідею ідеальної російської літературної премії – за роман десятиліття, розміром мільйон євро. Я за те, щоб письменники не поспішали видавати свої твори, як це зараз прийнято писати в рік по роману. Сьогодні потрібно ставити метафізичні запитання, як це робили світові класики. Свого часу, у 90-х мене здивував Пєлєвін, у 80-х – Єрофеєв. На жаль, зараз немає сильних російських авторів, хоча декотрі подають надію. Чим великий письменник відрізняється від звичайного? Він приходить у літературу зі своєю метафізикою.
– У Вас є багато дивовижних романів, але, читаючи їх, важко сказати, що це писав один і той самий автор…
– Я люблю змінюватись і дивувати читачів. Не можна усе життя видавати одні й ті ж конструкції. У результаті у письменника є 2-3 книги, за якими він впізнається. Так було в Толстого і Достоєвського. Митець не повинен відповідати на питання, він має їх ставити. А шлях до загального спасіння нам показав Христос.
Додаткові матеріали
- Владимир Сорокин: «Идеальное бывает разных размеров…»
- Секретное оружие графа Т.
- Толстой, Достоевский и Сотона
- Секретное оружие графа Т.
- Дух её — бандит
- Володимир Сорокін пророкує, що в 2028 році в Росії буде нічого
- Про Росію без любові
- Володимир Сорокін. «Сахарный Кремль»
- Володимир Сорокін розкаже в Києві, якою буде Росія 2028 року
- Курков і Сорокін відмовилися від запрошення Путіна на кадетський бал
- Опубліковано довгий список «Великої книги»
- Оголошено ім’я лауреата премії «Нос»
- У Москві відкривається національна книжкова виставка-ярмарок
- XXIII Московська міжнародна книжкова виставка – ярмарок. ПРОГРАМА
Коментарі
Останні події
- 02.11.2025|09:55У Львові вийшов 7-й том Антології патріотичної поезії «ВИБУХОВІ СЛОВА»
- 30.10.2025|12:41Юний феномен: 12-річний Ілля Отрошенко із Сум став наймолодшим автором трилогії в Україні
- 30.10.2025|12:32Фантастичні результати «єКниги»: 359 тисяч проданих книг та 200 тисяч молодих читачів за три квартали 2025 року
- 30.10.2025|12:18Новий кліп Павла Табакова «Вона не знає молитви» — вражаюча історія кохання, натхненна поезією Мар´яни Савки
- 30.10.2025|12:15«Енергія. Наука довкола нас»: Старий Лев запрошує юних читачів на наукові експерименти
- 29.10.2025|18:12В Ужгороді започаткували щорічні зустрічі із лауреатами міської премії імені Петра Скунця
- 27.10.2025|11:2010 причин відвідати фестиваль «Земля Поетів» у Львові
- 26.10.2025|08:07У Львові відбудеться презентація однієї з найпомітніших книг сучасної воєнної прози: «Гемінґвей нічого не знає» Артура Дроня
- 25.10.2025|11:58Як підготуватися до Радіодиктанту національної єдности - поради від філологині Інни Літвінової
- 25.10.2025|11:51У Львові вручили премію імені Богдана Ігоря Антонича 2025 року
