Re: цензії
- 18.12.2024|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськНотатки мемуарного жанру
- 17.12.2024|Оксана Тебешевська, заслужений учитель України, письменницяВолодимир Качкан: «З того слова насію довічних пісень…»
- 14.12.2024|Валентина Семеняк, письменницяКлюч до послань
- 10.12.2024|Ігор ЗіньчукСвобода не має ціни
- 01.12.2024|Ігор ЗіньчукТомас Манн „Будденброки” – роман–сага про занепад однієї родини
- 20.11.2024|Михайло ЖайворонСлова, яких вимагав світ
- 19.11.2024|Тетяна Дігай, ТернопільПоети завжди матимуть багато роботи
- 19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачкаЧасом те, що неправильно — найкращий вибір
- 18.11.2024|Віктор ВербичПодзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
- 17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. СумиДіалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях
Видавничі новинки
- Олександр Ковч. "Нотатки на полях"Поезія | Буквоїд
- У видавництві Vivat вийшов комікс про Степана БандеруКниги | Буквоїд
- Корупція та реформи. Уроки економічної історії АмерикиКниги | Буквоїд
- У "НІКА-Центр" виходять книги Ісама Расіма "Африканський танець" та Карама Сабера "Святиня"Проза | Буквоїд
- Ігор Павлюк. "Бут. Історія України у драматичних поемах"Поезія | Буквоїд
- У Чернівцях видали новий роман Галини ПетросанякПроза | Буквоїд
- Станіслав Ігнацій Віткевич. «Ненаситність»Проза | Буквоїд
- Чеслав Маркевич. «Тропи»Поезія | Буквоїд
- Легенда про ВільнихКниги | Буквоїд
- Нотатник Вероніки Чекалюк. «Смачна комунікація: гостинність – це творчість»Книги | Буквоїд
Події
Український інститут книги анонсував старт Програми Translate Ukraine-2021
Український інститут книги оголосив про приймання заявок на Програму підтримки перекладів української літератури іноземними мовами Translate Ukraine-2021, яке розпочнеться 19 квітня.
Головною метою Програми є збільшення кількості перекладів творів української літератури іншими мовами та її промоція за кордоном. Україна повинна стати видимою на світовій видавничій мапі, а вкладені в реалізацію Програми кошти є державною інвестицією в розвиток української книги та культури у світі.
Програма Translate Ukraine започаткована в 2020 році, тож нині стартує її другий сезон. Сподіваємося, що цьогоріч кількість підтриманих заявок перекладів значно збільшиться, оскільки інтерес до української літератури зростає, тож спробуємо підтримати більше якісних проєктів.
До розгляду приймаються проєкти перекладу і видання прози, поезії, драматургії, есеїстики, біографій та інших жанрів класичної та сучасної української літератури, а також науково-популярних творів, гуманітаристики та соціальних наук; література для дітей та підлітків. Ми можемо підтримати витрати на оплату прав інтелектуальної власності і переклад творів української літератури. Обрані для перекладу твори мають бути видані українською мовою українськими видавцями. Гранична сума відшкодування витрат для кожного проєкту 4000 євро.
Заявки прийматимуться з 19 квітня до 3 травня 2021 року. Їх слід надсилати у відсканованому вигляді на пошту translateukraine@ubi.org.ua.
Нагадаємо, що в межах Програми у 2020 році Український інститут книги успішно підтримав переклади 53 видань 21 мовою у 24 країнах, що становило 30% від усіх зарубіжних перекладів з української за 2020 рік. На підтримку з державного бюджету було витрачено 4,6 млн грн.
Завдяки підтримці програми Translate Ukraine, окремі переклади вже потрапили до переліку книг, які пройшли кваліфікаційний відбір літературної премії "Ангелус" 2021, зокрема “Церебро” Андрія Бондаря (Cerebro, пер. Maciej Piotrowicz i Walery Butewicz, Wydawnictwo Warstwy); “Літо АТО” Олафа Клеменсена (Lato ATO, пер. Aneta Kamińska, Klub Integracji Twórczych Stowarzyszenie Żywych Poetów); “Район “Д” Артема Чеха (Dzielnica D, пер. Marek S. Zadura, видавництво Warsztaty Kultury); “Магнетизм” Петра Яценка (Magnetyzm, пер. Marcin Gaczkowski, Wydawnictwo Warstwy) та “Готель “Велика Пруссія” Богдана Коломійчука (Hotel Wielkie Prusy, пер. Ryszard Kupidura, видавництво Anagram).
Крім того, роман “Карбід” Андрія Любки, виданий англійською в межах Програми Translate Ukraine, був зауважений в англомовному світі та увійшов до довгого списку Літературної премії Європейського банку реконструкції та розвитку (EBRD Literature Prize 2021) та потрапив до переліку “100 книг зі Східної Європи та Центральної Азії, які варто прочитати” за версією “The Calvert journal”.
Щорічно УІК створює спеціальні каталоги англійською “New Books From Ukraine” для промоції української книги за кордоном та ознайомлення іноземних видавців з новими книгами на ринку. Переглянути та завантажити каталоги попередніх років можна на сайті.
У 2020 спільно з Британською Радою в Україні було здійснено також дослідження видавничої галузі та підготовлено Звіт "Видавнича галузь України: огляд сектора" українською та англійською мовами.
Коментарі
Останні події
- 23.12.2024|20:38Вийшов друком другий том духовних записок Ігоря Павлюка
- 23.12.2024|18:24У ВСЛ виходить новий роман Євгенії Кузнєцової «Вівці цілі»
- 19.12.2024|11:01Топ БараБуки: довгий список найкращих дитячих і підліткових видань 2024 року
- 19.12.2024|07:49Топ продажів видавництва VIVAT у 2024 році
- 18.12.2024|13:16Фонд Східна Європа за підтримки Швейцарії випустив онлайн-курс для підлітків «Не можеш сказати – пиши!»
- 17.12.2024|19:44Мирослав Лаюк став лауреатом премії імені Шевельова 2024 року
- 17.12.2024|19:09Вийшов трейлер української стрічки «Фрагменти льоду»
- 10.12.2024|18:36День народження Видавництва Старого Лева
- 10.12.2024|10:44На Оболоні Книгарня "Є" відкриє новий культурний простір “Книгарня “Є”
- 10.12.2024|10:38Видавець Віктор Круглов пройшов відбір на навчання в Стенфордській вищій школі бізнесу