Re: цензії
- 05.11.2025|Віктор ВербичКоли життя і як пейзаж, і як смерть
- 04.11.2025|Дана ПінчевськаГаличани та духи мертвих: історія одного порозуміння
- 04.11.2025|Надія Гаврилюк“Перетворює затамування на захват”: поезія Богуслава Поляка
- 03.11.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськІспит на справжність
- 02.11.2025|Богдан СмолякЗахисник Істин
- 31.10.2025|Володимир Краснодемський, журналіст, Лозанна, ШвейцаріяЯк змосковлювали ментальність українців
- 30.10.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськХудожній простір поезії Мирослава Аронця
- 27.10.2025|Ігор ЧорнийПекло в раю
- 20.10.2025|Оксана Акіменко. ПроКниги. Що почитати?Котел, в якому вариться зілля
- 19.10.2025|Ігор Фарина, письменник, м. Шумськ на ТернопілліПобачити себе в люстерці часу
Видавничі новинки
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
- «У сяйві золотого півмісяця»: перше в Україні дослідження тюркеріКниги | Буквоїд
- «Основи» видадуть нову велику фотокнигу Євгена Нікіфорова про українські мозаїки радянського періодуФотоальбоми | Буквоїд
- Алла Рогашко. "Містеріум"Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
«Приключения Честера» и «Кот в сапогах»: две книги Айяно Имаи
Работы Имаи представляют собой ясное послание взрослым: современные детские книги – это не то, к чему мы привыкли, не то, что нам и нашим родителям нравилось в детстве
Специально для широкого потребителя, которому надоели сборники сказок,
штампующиеся издательствами-гигантами, но которому еще только предстоит
познакомиться с работами Герасимовой или Олейникова, издательство Clever выпустило две книги Айяно Имаи — сначала «Приключения
Честера» (она вошла в топ-лист non/fiction 2010), а чуть позже — вторую работу
того же автора — «Кот в сапогах». МАРИЯ СКАФ объясняет, почему именно на эти
книги следует обратить особое внимание.
Первая книга Айяно Имаи — про пса Честера,
который сбегает из дома, решив, что родная семья недостаточно его любит.
Разумеется, в реальном мире его подстерегают всевозможные напасти: сумасшедшие
старушки, готовые вырядить молодого и здорового пса в чепчики и пинетки и
кормить с ложечки пирожными; агрессивные городские жители, запрещающие гулять
собакам в парках; не менее агрессивные лесные жители, запрещающие селиться в их
чудесном, но тесном лесу. Неудивительно, что после такого Честеру хочется вновь
оказаться дома, рядом с близкими. Так оно и происходит в финале (это, конечно,
спойлер, но нас читает не так уж много детей. — OS).
Вторая книга — ремейк всем известной истории о Коте в сапогах, в котором автор
полностью избавляется от романтической линии, отдавая предпочтения авантюрам.
Стимулом для авантюр по-прежнему является тот факт, что хозяин кота — добрый и
заботливый сапожник — катастрофически беден, а позволить ему отчаяться
предприимчивый зверек никак не может. Он просит сшить ему самые красивые сапоги,
чтобы идти в них по миру и рекламировать тем самым бизнес сапожника, и в
результате находит идеального клиента — великана, который может принять любое
обличье (ведь каждому обличью нужна обувь). И даже то, что в результате клиент
отказывается платить за выполненную работу, не расстраивает героев: кот съедает
великана, а в его замке они с сапожником открывают обувной магазин, который тут
же привлекает внимание покупателей.
Про эти две книги нужно понимать
следующее: во-первых, рассказанные в них истории совершенно не претендуют на
оригинальность замысла и являются просто очередными милыми сказками про дружбу,
любовь и заботу о близких. Во-вторых, милых сказок про дружбу-любовь никогда не
бывает много, и даже тот факт, что перед нами вариация на тему уже известного
сюжета и переложение притчи о блудном сыне, не портит общего впечатления.
В-третьих, рассказанные истории совершенно второстепенны по отношению к
собственно иллюстрациям, которые благодаря ЖЖ-сообществу kidpix уже
давно стали самостоятельными арт-объектами в сознании отечественных ценителей,
пусть и не слишком многочисленных. Однако интереснее всего вот что: обе эти
книги как нельзя лучше иллюстрируют наличные тренды мировой детской литературы,
которая по-прежнему приходит к нам с большим опозданием.
Выходя на рынок, издательство «Клевер» заявило, что случайных книг в их
ассортименте не будет. И хотя сами издатели подразумевают под
«неслучайностью» соответствие книг определенной тематике (взаимоотношения в
семье, среди друзей etc.), кажется, что есть и еще один очень важный
параметр, возможно даже до конца не осознанный: книги эти очень четко
ориентированы на авторов и литературу нового поколения. Речь, конечно, не
столько о возрастных рамках, сколько о мироощущении и о месте, откуда смотрит на
мир автор, — и это место, и такое мироощущение попросту не существовали во
времена «Мойдодыра» и «Дяди Степы».
Идея поколений, наконец-то
получившая должное развитие во «взрослой» литературе, не слишком популярна в
мире детской книги: причисление автора к какому бы то ни было поколению — жест
субъективный и, главное, интуитивный. Тем не менее можно попытаться
сформулировать некие особенности формации, о которой идет речь.
Опыт
«взрослого» литературоведения учит нас, что поколения зарождаются в результате
неких культурных и социальных переломов, в корне изменяющих сознание творческого
человека. Так было с поколением военных литераторов, с «шестидесятниками», с
авторами, появившимися в России в начале 90-х. Так же получилось и с новым
поколением детских писателей, появившимся в начале 2000-х, в эпоху, когда
интернет стал доступным массовому пользователю — и изменил наши (и писателей и
читателей) представления о границах.
Имаи в прямом смысле космополит:
родилась в Англии, училась в Японии, жила в Америке, и к тому же половину жизни
она проводит в сети. Доступность любой информации для нее норма жизни. Ей не
нужно ехать на книжную ярмарку в Болонью, чтобы быть в курсе новых тенденций:
завтра об этом расскажут в десяти самых популярных блогах о детской литературе
(и продублируют сотней ссылок в Facebook — и захочешь, не пропустишь. Для
нее в истории искусства не существует линейных нарративов: в интернете
повествование не упорядочено по принципу «от наскальных рисунков до московского
концептуализма»: история эта обрушивается на интересующегося многоголосыми,
неупорядоченными и привычно штормовыми волнами информационного океана. Про Имаи
с равным успехом можно сказать, что она наследует и Сатоми Ичикаве, и Миядзаки,
и Сезанну, и Сёра. Одновременно она рифмует себя с «ровесниками» — Робом Скоттоном, Джоном Роу,
Элизабет
Цвергер.
Приблизительно так же устроены взаимоотношения Имаи с
текстами. Понятие «отработанности» сюжета теряет смысл, переложение старых
историй на новый лад превращается в допустимый прием. Притча о блудном сыне
может быть рассказана миллион раз, на ходу превращаясь в притчу о блудной кошке,
блудном попугае, блудном псе. В этом потоке стремительно фольклоризируется
большинство известных с детства сказок. В некогда авторских сюжетах становится
допустима простонародная вариативность. Им, сюжетам, теперь можно меняться на
ходу, как это происходит в дописьменной, изустной традиции. Коту в сапогах можно
вести себя как угодно (даже и торговать сапогами), лишь бы в финале он
гарантированно съедал великана.
Такая подвижная рамка приводит к тому,
что количество интертекстуальных и иконографических связей, которые вынужден
(или, по идее, должен) считывать ребенок, лавинообразно увеличивается. Косвенно
это положение вещей готовит его к жизни в современной ситуации, которая требует
навыков восприятия и обработки стремительно нарастающего потока информации. При
этом ни тексты, ни иллюстрации Имаи нельзя назвать насыщенными по форме:
два-три предмета, обозначающие диспозицию, несколько предложений на развороте.
Дело не столько в предполагаемом возрасте читателя, которому, возможно, большего
не осилить. Дело в общей установке на концентрированный текст, допускающий
множественность толкований.
Работы Имаи представляют собой ясное
послание взрослым: современные детские книги — это не то, к чему мы (они)
привыкли; не то, что нам (нашим родителям) нравилось в детстве. Теперь это, если
воспользоваться понятной хотя бы части взрослых метафорой, поток сообщений в
Twitter, по 140 знаков каждое, с причудливо комбинируемыми ссылками на
историю живописи и литературы.
Айяно Имаи ведет свой твиттер не столько
для нас, сколько для наших детей. И «фолловить» его, кажется, совершенно
необходимо.
Айяно Имаи. Приключения Честера. — М.: Клевер-Медиа-Групп,
2011
Айяно Имаи. Кот в сапогах. — М.: Клевер-Медиа-Групп, 2011
Мария Скиф
Коментарі
Останні події
- 04.11.2025|10:54Слова загублені й віднайдені: розмова про фемінізм в житті й літературі
- 03.11.2025|18:29Оголошено довгий список номінантів на Премію імені Юрія Шевельова 2025: 13 видань змагаються за звання найкращої книжки есеїстики
- 03.11.2025|10:42"Старий Лев" запрошує на майстер-клас з наукових експериментів за книгою "Енергія. Наука довкола нас"
- 03.11.2025|10:28Юлія Чернінька презентує «Бестселер у борг» в Івано-Франківську
- 02.11.2025|09:55У Львові вийшов 7-й том Антології патріотичної поезії «ВИБУХОВІ СЛОВА»
- 30.10.2025|12:41Юний феномен: 12-річний Ілля Отрошенко із Сум став наймолодшим автором трилогії в Україні
- 30.10.2025|12:32Фантастичні результати «єКниги»: 359 тисяч проданих книг та 200 тисяч молодих читачів за три квартали 2025 року
- 30.10.2025|12:18Новий кліп Павла Табакова «Вона не знає молитви» — вражаюча історія кохання, натхненна поезією Мар´яни Савки
- 30.10.2025|12:15«Енергія. Наука довкола нас»: Старий Лев запрошує юних читачів на наукові експерименти
- 29.10.2025|18:12В Ужгороді започаткували щорічні зустрічі із лауреатами міської премії імені Петра Скунця
