Re: цензії

20.11.2024|Михайло Жайворон
Слова, яких вимагав світ
19.11.2024|Тетяна Дігай, Тернопіль
Поети завжди матимуть багато роботи
19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачка
Часом те, що неправильно — найкращий вибір
18.11.2024|Віктор Вербич
Подзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. Суми
Діалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях
Розворушімо вулик
11.11.2024|Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти
«Але ми є! І Україні бути!»
11.11.2024|Ігор Фарина, член НСПУ
Побачило серце сучасніть через минуле
10.11.2024|Віктор Вербич
Світ, зітканий з непроминального світла
10.11.2024|Євгенія Юрченко
І дивитися в приціл сльози планета

Літературний дайджест

Яна Дубинянська: Я створюю майбутнє. Економічна криза – на моїй совісті вже

За кілька років спілкування з Яною Дубинянською я жодного разу не чув від неї російської мови, яку вона вважає своєю рідною. Коли вона виступає в ролі української письменниці - то говорить українською.

А ще вона найбільш охоче з усіх учасників зустрічей на Форумі видавців відгукнулася на мій заклик більше розповідати про особисте життя.

Др. Мальтус: То Ваш чоловік Михайло пише в «УП» - опуси, ніби й цікаві, й насичені історичною маловідомою пересічному читачеві інформацією, але тенденційні й маніпулятивні?

- Я так і знала, що перше питання на «Український правді» буде про Дубинянського. Михайло - це не мій чоловік, це мій молодший брат. У нас із ним досить непрості стосунки - таке буває між братами і сестрами, і тому можу абсолютно неупереджено сказати, що чеснішого, незаанґажованішого публіциста я не знаю.

- А це ти свого часу привела його у видавництво «Факт»?

- Так можна тільки умовно сказати, тому що видавцям, насправді, ніхто не може нав´язати якогось автора. Видавець не захоче витрачати свої гроші. Тобто, моя роль зводилася до того, щоб познайомити його з автором.

- У тебе дві освіти - журналістська і художня. А чи тобі бракує іще якоїсь освіти для того, щоб писати фантастику? В ній, все-таки, треба розуміти і якісь природничі науки, і філософію...

- В мене взагалі немає пієтету до освіти. Я, все ж таки, вірю в самоосвіту, і в інтуїцію. Тобто, те, що отримуєш не цілеспрямовано, не обклавшись книжками, а те, що з твого широкого кругозору, що потрапляє у вигляді книжок, телепрограм, Інтернету і спілкування з людьми, накопичується, і відбувається кумулятивний ефект.

На таких речах я і працюю, дуже багато інтуїції. Я не можу віднести себе до science fiction, яка справді потребує ґрунтовної освіти природничої. Я все ж таки пишу літературу, в якій знаходить місце все, чого можна нахапати звідусіль.

- Тобто, перед написанням «Листів до полковника» в тебе не виникало бажання почитати, що ж думає про паралельні світи квантова фізика?

- Ну ось якось ми з квантовою фізикою - паралельні.

- Коли я познайомився з твоїм чоловіком Ярославом Мишаничем - то я зрозумів, що у «Дружинах привидів» є автобіографічні елементи.

- Що тебе наштовхнуло на таку думку?

- Те, що він був у Чорнобильській зоні.

- Ну всі уже знають, що я створюю майбутнє. Тобто, спочатку я написала «Дружини привидів», а потім він був у Чорнобильській зоні. Я на такі речі не зважаю уже. Економічна криза - на моїй совісті вже, глобальне потепління наступає. 

Галя П.: А ви всі свої твори пишете російською? А чому?

- Користувач Галя П. Отримує від мене особисто приз, як людина, без якої я би, мабуть, почувалася невпевнено, бо ніколи ще не було, щоб мені не поставили цього питання.

Власне, зараз у мене є розкішна відмазка: у мене вже є книжка, написана українською мовою. Вона - дитяча, із серії «Життя видатних дітей» видавництва «Грані-Т». Тобто, я довела, що в принципі я можу. Але я не розумію, чому, коли людина пише рідною мовою, це потребує якогось окремого пояснення.

- У тебе всі тексти виходили спочатку російською, чи були такі, що спершу - в перекладах?

- «Листи до полковника» вийшли спершу українською, а російською вони виходять тільки зараз.

- А взагалі смаки українських і російських видавництв відрізняються?

- Українські видавці більш лояльні до малої прози. Їм навіть приємніше видати маленьку книжку, бо її легше продати. В російських видавництвах у мене поки що взагалі немає збірок, бо там якщо виходить збірка малої прози - це ознака, що автор такий крутий, що далі нема куди, бо у них вважається, що збірники розкупаються більше.

Іншої різниці я не бачу. А зараз криза вдарила, і мої книжки різко стали за товстими для українських видавництв, тому переклад, наприклад, «Н2О» - на дуже непевній стадії переговорів. 

V_v: Ви, як жителька Криму, мабуть маєте якесь особливе відношення до кримських татар?

- Так, я тоді саме жила у Криму, і пам´ятаю, як татари поверталися і починали будувати свої будинки. І я ніколи до них якось по-особливому не ставилася. Тобто, нагнітаються ці міжнаціональні настрої в Криму, дуже професійно і дуже цинічно.

Бо насправді якихось підстав для реальних міжнаціональних конфліктів нема. В Криму завжди був якийсь міжкультурний діалог, полі культурна територія, і те, що зараз цими речима спекулюють - це просто обурює.

Просто_собі_жіночка : В мене таке простеньке запитання: А як звати ваших діток?

- Мого старшого сина звуть Олекса, мою меншу дочку звуть Мілена.

- І що ви ще цікавого можете про них розповісти?

- Найкращі в світі діти, справді. Дочка в мене іще в садочку, і це - дівчинка, яка фантазує нон-стоп. Тобто, вона - завжди не вона, вона - завжди хтось. Сьогодні вона - лисичка, завтра вона - дракон, післязавтра вона - слимачок чи рибка...

Тобто, постійно в якихось рольових іграх. А син - він більше такого аналітичного складу. Він зараз у 4 класі, він хоче стати винахідником, він постійно щось конструює, вигадує прилади майбутнього.

- Вічний двигун уже робив?

- Ну щось на кшталт того. Ну, те, що він полетить у космос - це однозначно.

- А рольові ігри - це спадково? У той час, коли всі поголовно були толкіністами, ти якось брала у тому участь?

- Я якось пропустила той момент. Здається, я на нього трохи запізнилася, і в мої 14-15 років цього ще не було. Принаймні, до Криму не докотилося. Бо зараз я так дивлюся на хлопців і дівчат - якби я потрапила в цей рух, мене би, мабуть, затягло. Я була тоді саме така. Але поблизу цього не було, тому я була абсолютно самодостатня, я собі вигадувала світи, я в них існувала, і мені не треба було для цього жодної соціальної тусовки. Вибачайте, толкієністи.

- Тобто, ти до тих світів, все ж таки, ставишся, як до вигаданих?

- Ну, мабуть, якби я не бачила різниці між об´єктивною реальністю і вигаданою, то це трохи нездорово, коли ця межа зовсім розпливається. Хоча в своєму новому романі «Сад камней», який зараз виходить у журналі «Новый мир», а потім уже книжкою, я саме цю ідею розвиваю, наскільки реальність, вигадана творчо, співвідноситься з об´єктивною реальністю, яка є компромісом між реальн6остями багатьох людей, і наскільки одна стосовно іншої має більше чи менше прав на існування. Це філософське питання - з якого боку подивитися.

Сірий Крук: Чому ви не ведете ніде блога? Було б цікаво почитати.

- Це питання назріло. В мене є акант ЖЖ, правда, блога я не веду, лише коментую і відстежую, що відбувається. Але я не зарікаюся. Коли я була зовсім мала дівчина, тоді всі вели щоденники. І в мене виник такий парадокс усередині, що або нема про що писати, або нема коли писати: так влаштоване життя.

 З блогами - так само, мені здається. Але я би порадила, мабуть, читати мою щотижневу колонку на Інтернет-ресурсі «Культпросвет» і можу бути сприйнята, як аналог блога.

- А якби вели блог - то про що би ви там переважно писали? Про життя, про сни?..

- Ну, можливо, одна з причин, через які я не веду блога - це те, що всі ці речі знаходять своє відображення в літературі. Можливо, це навіть якась така жадібність, щоб жодного слова на сторону. Тому, скоріше, це була би суто інформаційна річ, про те, де вийшли книжки. Ну і звісно - спілкування, відгуки. Без цього письменники - як у невагомості.  

Юля: Пані Яно, чому ви пішли з посади в тижневику «Дзеркало тижня»? Без вас у газеті стало порожньо... Це правда. Ви вносили свою елегантність і доброту. Може, повернетеся?

- Дякую вам за добрі слова. Взагалі-то я людина дуже вірна і постійна. І з власної волі практично нізвідки не йду. Я шкодую. Але якщо мені все ж таки доводиться звідкись іти - я завжди так грюкаю дверима, що повернутися навряд чи можливо.

Нема в мене здібності до тонкої дипломатії. Якби була - мабуть, було би легше жити. Але тоді би, мабуть, якісь інші книжки писалися. Хоча в «Дзеркалі тижня» я пропрацювала 8 років, і 8 років вважала, що працюю в найкращому у світі журналістському колективі. Керівництво, мабуть, вважало, що я робила свою роботу, як належало. Мабуть, ми обоє помилялися, або щось змінилося в цьому світі.

Питання з залу: Ми колись довго сперечалися, який вуз описано в «Проекті Міссурі». Могилянці запевняють, що це - про них, бо там намагаються давати елітарну освіту. А мені він більше схожий на Інститут журналістики. Як же ж насправді?

- Взагалі-то я з тих письменників, яких в Україні меншість, які щось вигадують (сміється). Я вчилася у Львівському університеті на факультеті журналістики, і вчилася в Інституті журналістики в Києві. І «Проект Міссурі» - це, звичайно, якоюсь мірою прощання зі студентськими роками, і, звичайно, там були якісь моменти з мого студентського досвіду, і там, і там. А Могилянці - вибачте, я у вас не вчилася.

Серед людей, з якими я вчилася, були навіть якісь прототипи. Але часто я зустрічалася потім з людьми, які могли бути прототипами до моїх героїв, але до яких я, на той час стосунку не маю. І це, звісно, найприємніше - зустрічати прототипів, коли вони вже описані.

- Твої поїздки на байках з чоловіком - це заради екстріму?

- Ні, ми надто швидко не ганяємо, ми їздимо заради подорожі. Це чоловік прийшов перший у байкери, і щоб він не пішов у байкери від мене - довелося піти з ним. Ми їздили на Кавказ, і я піднімалася на Ельбрус, хоча туди досить комфортно піднімають, на підйомнику. А цього літа ми їздили на байках у Вилкове, дуже класне містечко, хто там іще не був - категорично раджу.

- А ким твій чоловік працює?

- Він - науковий співробітник Інституту літератури, дуже мирний український філолог, дослідник давньої літератури.

- І саме в цій ролі він їздив у зону?

- Це була експедиція від МНС з метою збору артефактів. Там залишилися села з унікальною культурою, і мій чоловік теж до цього долучився. У них там сьогодні свій фольклор уже утворюється: чому ви сьогодні такі раді і активні?.. Тобто, він там непогано проводив час.

Питання з залу:  У вас із чоловіком у всьому погляди спільні - політичні, світоглядні, мистецькі?

- Мій чоловік - киянин, але батьки в нього родом із Закарпаття. Тобто, у нас є кримські і закарпатські родичі. І коли ми приїжджаємо на захід - я розмовляю українською мовою, коли ми приїжджаємо до Криму - він розмовляє російською мовою.

А коли ми вдома - кожен розмовляє своєю, і діти в нас мають дві різні мови, і страшенно тим пишаються, в садочку і в школі. Бо для деяких дітей є проблема - перейти з мови на мову. А ми - крутіші. В нас має місце цей білінгвальний культурний діалог, якого ми прагнемо в Україні, беріть з нас приклад.

Але звісно, часом, спалахують якісь непримиренні суперечки, але так же ж цікавіше.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

21.11.2024|18:39
Олександр Гаврош: "Фортель і Мімі" – це книжка про любов у різних проявах
19.11.2024|10:42
Стартував прийом заявок на щорічну премію «Своя Полиця»
19.11.2024|10:38
Поезія і проза у творчості Теодозії Зарівної та Людмили Таран
11.11.2024|19:27
15 листопада у Києві проведуть акцію «Порожні стільці»
11.11.2024|19:20
Понад 50 подій, 5 сцен, більше 100 учасників з України, Польщі, Литви та Хорватії: яким був перший Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
11.11.2024|11:21
“Основи” вперше видають в оригіналі “Катерину” Шевченка з акварелями Миколи Толмачева
09.11.2024|16:29
«Про секс та інші запитання, які цікавлять підлітків» — книжка для сміливих розмов від авторки блогу «У Трусах» Анастасії Забели
09.11.2024|16:23
Відкриття 76-ої "Книгарні "Є": перша книгарня мережі в Олександрії
09.11.2024|11:29
У Києві видали збірку гумору і сатири «СМІХПАЙОК»
08.11.2024|14:23
Оголосили довгий список номінантів на здобуття Премії імені Юрія Шевельова 2024 року


Партнери