Re: цензії

04.03.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Хтось виловлює вірші...
27.02.2026|Василь Кузан
Між "витівкою" і війною
26.02.2026|Роман Офіцинський
«Моя Галичина» Василя Офіцинського
24.02.2026|Тетяна Іванчук, письменниця
Партитура життя
22.02.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Талановиті Броди
20.02.2026|Богдан Дячишин, Львів
Поет від природи: книга памʼяті
19.02.2026|Віктор Вербич
Зцілення від синдрому загубленої пам’яті та закон бумеранга
18.02.2026|Оксана Дяків, письменниця
«Фрактали» Олександра Козинця: про світло Любові й красу Жінки
16.02.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Гукання на сполох
07.02.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Маска щасливої

Новини

07.08.2014|10:11|Буквоїд

Віллі Чюрклунд. «Соланж»

Усі шляхи до відступу відрізані, всі крапки над І розставлено із самого початку.

Невідворотність: «Назва цієї оповіді — не за іменами двох: Соланж і Гуґо. Повість названо іменем тої, що кохала: Соланж».

Мала Соланж танцює. Тітонька: «Ти танцюєш не в такт». Внутрішній такт Соланж не перетинається з тактом зовнішнім. Вони існують у різних площинах. Тим часом зовнішнє повсякчас нагадує про свою гегемонію.

«Соланж нерухомо сиділа на гойдалці й думала: якби так розгойдатися, щоби майнути ген понад Лідінґе, понад кораблями та Юршгольмом… Але все одно напнуті вервечки гойдалки потягнуть мене назад; пролечу попід гойдалкою, понад вулицею — і влечу у вікно моєї квартири. Інакше й не може буть, таж великий довгий сірий дім, де я живу, височіє у Смику». Соланж міцно прив’язана до свого середовища. За все життя вона жодного разу не змінить своє місце помешкання.

Зміни декорацій номінальні. Робота, де «четверта стіна в кімнаті скляна», а потім довічне ув’язнення «у цьому великому пустотілому стовпі з перегородками тепер стоять усі жінки, одна над другою й над третьою, кожна біля плити, в одному, всім однаковому місці чи поряд вікна в іншому, теж однаковому всім місці». Їй спадає на думку: «Оте смішне — це ж бо сама дійсність. Тому воно вже не смішне».

Речі, котрі мають потенційну силу, вмирають, не розвинувшись: «з олівців можна було б зводити іграшкові будиночки і бомбардувати їх снарядами з ґумок. Перший-ліпший пустун міг би отак гратися: наливати чорнило у ванну й заливати підлогу чер¬воними та синіми озерцями… Та все це добро лежить у конторі й переводиться на щось дріб’язкове і безглузде. Щось таке вже пустопорожнє й непотрібне…»

Соланж така ж: пустопорожня, непотрібна, непристосована та недоцільна. Хоче жити: «Не проживати — жити своїм життям, своїм єдиним життям!». На то Гуґо, чоловік-дійсність: «Своїм життям ти аж ніяк не живеш. Це воно живе тобою. Ти вмираєш, а воно й далі триває».

Протистояння світу свого та світу накиненого, світу дійсності — Соланж і Гуґо. Автор на боці того, хто завідома програє: «По¬вість описує те, чого не сталося, і невидиму боротьбу, яка в той час велася». Соланж пробує не вступати у світ здорового глузду, в якому «все виглядає таким простим і незаперечним, як бетонна стіна під яскравим сонцем», дійсності, якої не уникнеш, яка стає агар-агаром, де множаться маленькі люди, «що у визначений час мусять бути на визначеному місці».

Але водночас вона зав’язана на цьому. Міазми здорового глузду, в ім’я якого калічиться душа Гуґо, отруюють. «З одного боку — запаморочлива радість і безкраїй відчай, блаженство ціною згуби. Вершини і провалля. З другого боку — щастячко по-домашньому, таке собі вареннячко, за два п’ятдесят порція», — спостерігає Віллі Чюрклунд.

Камінь розчавлює «сіреньку посередність». Трагічність цього підкреслюється усвідомленням своєї сірості та незмога вибратися з circulus vitiosus.

Простота сюжету розбивається різними точками обсервації. Це погляд ззовні — іронічний та всезнаючий, погляди зсередини — часом істеричний, часом втомлений нерозумінням. «ПОНЕДІЛОК Соланж спить скраю, Гуґо — під стіною. «Я можу спати й скраю, — каже Гуґо, — мені однаково». Але Соланж і далі спить ВІВТОРОК скраю», «Палай! Палай! Палай! (Не мовчи. Про що ти думаєш? Говори!)». Описи середовища існування — реалістичні, рельєфно контрастують із сюрреалістичними картинками, колупаннями всередині. Апогеєм стає перетворення Соланж — «Без ніякого опору вона віддалася на волю дивовижного перетворення. В нагороду за всі твої, Соланж, пориви ти стала пучком осоки, його не відрізнити від решти до нього подібних».

Переклад зі шведської Олега Короля.

Дизайн обкладинки Юри Пікаса.

Віллі Чюрклунд. Соланж. Тернопіль,  «Крок». 2014, - 68 с.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

24.02.2026|15:53
XХVІІ Всеукраїнський рейтинг «Книжка року ’2025». Остаточні результати
22.02.2026|12:34
1 березня у Києві відбудеться друга письменницька конференція проекту «Своя полиця»
18.02.2026|17:24
«Крилатий Лев» оголошує прийом матеріалів на визначення лавреатів 2026 року
18.02.2026|17:14
Оголошується прийом творів на конкурс імені Івана Чендея 2026 року
18.02.2026|16:54
28 лютого Мар’яна Савка вперше покаже у Львові концерт-виставу «Таємний чат»
16.02.2026|17:46
Романтика, таємниці та київські спогади: Як пройшла презентація «Діамантової змійки» у Відні
07.02.2026|13:14
Українців закликають долучитися до Всесвітнього дня дарування книг
28.01.2026|09:39
«Театр, ютуб, секс»: у Луцьку презентують книжку Ярослави Кравченко
25.01.2026|08:12
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Красне письменство»
24.01.2026|08:44
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Хрестоматія»


Партнери