Re: цензії

24.11.2025|Наталія Богданець-Білоскаленко, доктор педагогічних наук, професор
«Казки навиворіт»: Майстерне переосмислення народної мудрості для сучасної дитини
23.11.2025|Ігор Зіньчук
Світло, як стиль життя
21.11.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук
Світлотіні свободи
18.11.2025|Ігор Чорний
У мерехтінні зірки Алатир
17.11.2025|Ігор Зіньчук
Темні закутки минулого
Лірика поліської мавки
08.11.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Світлойменність
05.11.2025|Віктор Вербич
Коли життя і як пейзаж, і як смерть
Галичани та духи мертвих: історія одного порозуміння
04.11.2025|Надія Гаврилюк
“Перетворює затамування на захват”: поезія Богуслава Поляка

Новини

24.08.2011|09:10|Буквоїд

CÀPSULA / КАПСУЛА

Тексти подаються у книзі в ориґіналі каталонською та в перекладах українською мовами.

pedra, ocell, noia / камінь, пташка, дівчина

 Meritxell Cucurella-Jorba / Мерічель Кукурелья-Жорба

 Eduard Carmona Vidal / Едуард Кармона Відал

 Tomàs Arias Soler / Томас Аріас Соле

Traduït del català per Andríi Antonovskyi i Catalina Girona. Idiomes: ucraïnès i català

 Переклад з каталонської Андрія Антоновського та Каталіни Джірони. Мова видання — українська, каталонська

Упорядники: Андрій Антоновський, Каталіна Джірона, Юрій Завадський

Перекладачі постаралися, аби читач мав змогу якнайповніше уявити собі незамулений перекладом поетичний світ кожного з авторів, відтак і володіння каталонською мовою не здається неприступною цитаделлю. А мова ця древня й надзвичайно вагома, оскільки саме каталонською мовою були написані одні з найвпливовіших та найпопулярніших літературних і філософських творів Середньовіччя. Твори трьох каталонських поетів, що представлені в книзі, репрезентують різні спрямування в сучасній тамтешній поезії. Це чуттєва жіночна поезія Марічель; ультра сучасний, наче стрімкий потік, стиль Едуарда; замислена, безоглядна, дещо іронічна мова Томаса.

  

 Книга створена в активній творчій співпраці авторів і перекладачів із дизайнером Іллею Стронґовським та видавництвом «Крок» в особі Юрія Завадського.

 

Капсула: камінь, пташка, дівчина. Кукурелья-Жорба М., Кармона Відал Е., Аріас Соле Т. /Пер. з каталонської А.Антоновський та К.Джірона; Укл. А.Антоновський, К.Джірона, Ю.Завадський. — Тернопіль: Видавництво «Крок», 2011. — 146 с.

 



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

24.11.2025|14:50
Коли архітектура, дизайн і книги говорять однією мовою: вечір «Мода шаблонів» у TSUM Loft
17.11.2025|15:32
«Основи» готують до друку «Бард і його світ: як Шекспір став Шекспіром» Стівена Ґрінблатта
17.11.2025|10:29
Для тих, хто живе словом
17.11.2025|10:25
У «Видавництві 21» вийшла друком збірка пʼєс сучасного класика Володимира Діброви
16.11.2025|10:55
У Києві провели акцію «Порожні стільці» на підтримку незаконно ув’язнених, полонених та зниклих безвісти журналістів та митців
13.11.2025|11:20
Фініш! Макс Кідрук завершив роботу над романом «Колапс»
08.11.2025|16:51
«Поети творять націю»: У Львові стартував II Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
05.11.2025|18:42
«Столик з видом на Кремль»: до Луцька завітає один із найвідоміших журналістів сучасної Польщі
04.11.2025|10:54
Слова загублені й віднайдені: розмова про фемінізм в житті й літературі
03.11.2025|18:29
Оголошено довгий список номінантів на Премію імені Юрія Шевельова 2025: 13 видань змагаються за звання найкращої книжки есеїстики


Партнери