Re: цензії

19.10.2025|Ігор Фарина, письменник, м. Шумськ на Тернопіллі
Побачити себе в люстерці часу
19.10.2025|Ігор Чорний
Ковбої, футболісти й терористи
19.10.2025|Марія Кравчук
Третій армійський корпус представляє казку Володимира Даниленка «Цур і Пек»
18.10.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
«Кожен наступний політ може стати останнім...»
16.10.2025|Наталія Поліщук, письменниця, членкиня НСПУ
Фантастичне й реальне, а також метафора «кришталевого світу» в оповіданні Катерини Фріас «Un anillo misterioso» («Містичний перстень») зі збірки «За синіми і жовтими гардинами» (2025), Іспанія
16.10.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Поети помирають уранці
08.10.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Зазирнути в задзеркалля
06.10.2025|Ігор Зіньчук
Цікаві історії звичайних слів
28.09.2025|Петро Гармасій
Перестати боятися…
24.09.2025|Микола Дмитренко, письменник, доктор філології, професор
Прихисток душі

Новини

23.12.2021|10:17|Буквоїд

В українському перекладі вийшла різдвяна антитоталітарна казка

Польська фундація Kolegium Europy Wschodniej im.Jana Nowaka-Jeziorańskiego оприлюднила книжку білоруської письменниці Наталки Харитонюк у перекладі українською мовою, який здійснив В’ячеслав Левицький.

«Казка про те, як Святого Миколая забороняли» – зразок літератури для дітей, яка не уникає гострих тем. У творі змальовано перемогу чуда над терором і тоталітарними ідеями. Герої книжки зіштовхуються з жорстокими «людьми в чорному» й абсурдними переслідуваннями за поєднання кольорів, від чого не вбезпечений навіть святий. При цьому Харитонюк, розгортаючи динамічний сюжет, осмислила реалії сучасної Білорусі з належними фантазією та дотепністю. У підсумку постала новітня урбаністична казка, зрозуміла найширшій аудиторії. 

На окремий коментар заслуговує оформлення видання. Досвідчені художниця Лизавета Гончарова та дизайнерка під псевдонімом Паречка створили взірцевий різдвяний вімельбух із продуманою системою образів і делікатним символізмом.

На сьогодні книжка доступна для прочитання в електронному форматі на сервісі Google Books (https://cutt.ly/ZUtf26O). Серед іншого, її поява не лише засвідчує солідарність усього світу з білоруським народом, а й нагадує про запити на актуальну літературу для дітей із боку української та білоруської громад Польщі.

Переклади українською, а також англійською мовами (https://cutt.ly/CUi67nn) вийшли одночасно з оригіналом твору зусиллями Павла Хивука та благодійника, що воліє публічно не називати свого імені. 

Зараз команда шукає фінансування на друковану версію казки, тож кожне придбання електронної книжки наближає реалізацію такої мети.

Наталя Харитонюк – одна з найпомітніших білоруських письменниць і перекладачок покоління 2000-х років. Авторка трьох книжок прози, що побачили світ у культовому мінському видавництві «Логвінаў», зокрема збірки для дітей «Казки старого Адамкова» (2018; включена до короткого списку премії Цьотки, 2019). Друкувалась у часописах «Дзеяслоў», «ARCHE», «Паміж». Лауреатка премії «Дебют» імені Максима Богдановича Білоруського ПЕН-центру (2010). Її роман входив до довгого списку найпрестижнішої незалежної відзнаки Білорусі – премії імені Єжи Ґедройця (2013).

Лизавета Гончарова – відома білоруська ілюстраторка, блогерка, менторка численних майстер-класів з образотворчого мистецтва, учасниця проєктів екологічної школи ілюстрації та креативних індустрій Draw&Save. Авторка кліпу на пісню знакового білоруського музиканта Левона Вольського з альбому «Гравітацыя» (2019). Розробниця трьох потоків курсів із digital-ілюстрації та воркшопів на iPad (2019–2021).

В’ячеслав Левицький – український поет, перекладач, літературознавець. Лауреат літературних конкурсів «Гранослов», «Кримський інжир / Qirim inciri», «Смолоскип», «Экслібрыс» імені Володимира Короткевича (відзнака опозиційної Спілки білоруських письменників), перекладацької премії «Metaphora» тощо. Кандидат філологічних наук. Активний перекладач і дослідник сучасної білоруської літератури, один із найновіших проєктів якого – поетична антологія «Бум-Бам-Літ» (Київ: Люта Справа, 2021).

Слід зауважити: раніше в Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego (Вроцлав) опублікувано книжки Василя Стуса, Юрія Винничука, Володимира Рафєєнка, Мирослава Лаюка, а також антологію поезії українського модернізму (упорядник Адам Поморський) у перекладах польською мовою.

 



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

19.10.2025|19:30
«Їжа як комунікація»: У Відні презентували книги Вероніки Чекалюк
19.10.2025|10:54
Поети творять націю: у Львові 8-9 листопада відбудеться II Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
18.10.2025|10:36
"Дівчина з кулею": В США вийшла англомовна збірка віршів української поетки Анни Малігон
17.10.2025|18:42
Екранізація бестселера Андрія Куркова «Сірі бджоли» виходить у прокат: спецпоказ у «Жовтні» з творчою групою
17.10.2025|17:59
"Основи" презентують "Довгу сцену": Театральна серія відкриває трагічну історію "Маклени Граси" Куліша та її сучасний римейк Ворожбит
17.10.2025|16:30
Стартував передпродаж «Книги Еміля» — нового роману Ілларіона Павлюка
17.10.2025|14:19
Подвійний культурний десант: Meridian Czernowitz везе зірок літератури в Одесу та Миколаїв
17.10.2025|13:53
Книжковий фестиваль “Книга-Фест 2025” в Ужгороді: книжкові новинки та незвичні інтерактиви від Нацгвардії
17.10.2025|11:34
"Книжки, черепахи й відьми": Володимир Аренєв прочитає лекцію про Террі Пратчетта у Києві
17.10.2025|10:37
Їжа, фейки і дипломатія: Дмитро Кулеба презентує книги в Луцьку


Партнери