Re: цензії

22.02.2025|Василь Пазинич, поет, фізик-математик, член НСПУ
Зоряний "Торф"
18.02.2025|Світлана Бреславська, Івано-Франківськ
Про Віткація і не тільки. Слово перекладача
Художні листи Євгенії Юрченко з війни у Всесвіт
14.02.2025|Ігор Зіньчук
Загублені в часі
05.02.2025|Ігор Чорний
Яке обличчя у війни?
Залишатись живим
29.01.2025|Ігор Зіньчук
Прийняти себе, аби стати сильнішою
27.01.2025|Марія Назар, м.Тернопіль
Ключик до трансформації сердець
Моя калинова сопілка...
23.01.2025|Ігор Чорний
Жертва не винна

Події

14.04.2009|16:34|Буквоїд

«Сьомга» вийде польською

За угодою укладеною між правовласником - київським видавництвом «Нора-Друк» та польським видавництвом «Чарне» (Czarne) вже 15 червня цього року буде презентовано книжку Софії Андрухович «Сьомга» польською мовою.

Зараз над перекладом працює Міхал Петрик, який вже має досвід роботи над текстами Андруховичів: він працював над першою книгою Софії «Жінки їхніх чоловіків» та перекладав «Таємницю» Юрія Андруховича.

«Сьомга» вийде в серії «Європейки», під логотипом якої вже побачили світ твори двох наших співвітчизниць - Наталки Сняданко та Ірени Карпи.

Софія Андрухович називає «Сьомгу» психологічним стриптизом - це розповідь, яка складається з різних історій, типових та дуже знайомих для людини. Але, з іншого боку, в інтерв´ю, вона відзначає, що «Сьомга» - це, мовляв, рибка повністю вигадана,  у ній немає нічого правдивого на 100%.

В анонсі польського видання відзначається, що «оповідь Софії невибаглива і чутлива. Навіть гидкий вуайєрист наділений в її творі людськими рисами, а прості люди сповнені загадок і бажань. Саме завдяки манері написання Софія Андрухович створює атмосферу, яка містить елемент смутку і глибокого гуманізму.»



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери