Re: цензії
- 10.06.2026|Ігор ЗіньчукЯк знайти шлях до успіху компанії?
- 05.06.2026|Ганна Клименко-СиньоокПеретин - Перехід - Присутність: Містичні лабіринти прозопису Алли Рогашко
- 04.06.2026|Тетяна Качак, докторка філологічних наук, професорка Карпатського національного університету імені Василя Стефаника«Українська ластівка» в культурно-історичному вимірі та міждисциплінарній інтерпретації Лідії Ковалець
- 31.05.2026|Надія ПознякВивільнення пам´яті
- 31.05.2026|Ігор ЧорнийКоли жінці нудно
- 30.05.2026|Віктор Палинський«Війна у лісовій пісні»
- 30.05.2026|Ігор ЗіньчукНова книга поезій Ліни Костенко «Вітер з Марса» – застереження для людства
- 29.05.2026|Василь КузанБезгрішні тексти
- 25.05.2026|Дана ПінчевськаАнімізм як форма поезії, або Дещо про практичні дослідження магії
- 23.05.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськХитрості недостатньо
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Події
Як подорожувати, будучи ведмедем, як робити дітей і як бути дружиною Гемінґвея, вже у серпні розповість «Видавництво 21»
На початку серпня «Видавництво 21» представить одразу три нові книги. Це «Країна призначення» Тетяни Давиденко, «Паризька дружина» Поли Мак-Лейн та «Робити дітей» Андреаса Бернарда. З 22 липня по 12 серпня на сайті «Видавництва21» триває передпродаж цих видань.
«Країна призначення» – це розповіді про мандрівки різними куточками світу. Головний оповідач – іграшковий ведмідь Степан. Він мандрує світом і «звітує» про власні враження у листах до своєї хазяйки. Вражень у Степана безліч, адже і географія подорожей дуже широка. За словами Тетяни Давиденко, Степан не рахував кількості відвіданих країн. Побачити Степана та його подорожі можна завдяки ілюстраціям Аліни Гаєвої.
Степан щирий і безпосередній, його оповідь наповнена дотепними асоціаціями, літературними цитатами та відсиланнями до творів мистецтва. Як розповіла хазяйка ведмедя, «Степан любить цитувати, бо багато читає і має хорошу пам’ять».
На запитання, чому обрала головним героєм своєї книжки ведмедя, авторка відповіла, що любить тварин, особливо ведмедів. «Вони мені здаються дуже гарними, колись маленька дитина моїх друзів спитала, чому я люблю ведмедів, чомусь відповіла: «Бо в них кумедно вуха до голови прилаштовані».
Читачами своєї книжки Тетяна Давиденко бачить всіх, хто любить книжки і читати. І, очевидно, тих, хто любить подорожі і ведмедів.
А от шанувальників американської літератури чекає мандрівка у США і Париж 20-х років ХХ століття, яка відбудеться під час знайомства з бестселером «The New York Times» – романом сучасної американської письменниці Поли Мак-Лейн «Паризька дружина», який українською переклала Ірина Вікирчак.
Це історія першої дружини Ернеста Гемінґвея Гедлі Річардсон. Власне, історія стосунків легендарного прозаїка та жінки, яка для нього стала своєрідним еталоном, адже саме з нею він порівнював усіх своїх наступних жінок. І, звісно, це оповідь про мистецьке середовище Парижа, в якому Ернест Гемінґвей, такий несподівано вразливий та незвично мало кому відомий, робив свої перші кроки до слави. Ґертруда Стайн, Езра Паунд – не персонажі, а цілком реальні люди, з якими спілкувалося, проводило багато часу молоде подружжя, мимохідь виловлюючи на паризьких вуличках та у богемних розмовах таємничий образ Джеймса Джойса.
Авторські стиль, манера оповіді створюють ефект відчуття власної безпосередньої присутності у місцях і часі подій. Як поділилася перекладачка Ірина Вікирчак під час інтерв’ю на «SHARK Radio», під час роботи над текстом вона відчувала щось подібне до того, що відбувалося з головним персонажем фільму Вуді Аллена «Опівночі в Парижі» («Midnight in Paris»).
Над подорожжю, з якої все починається, запрошує поміркувати книга німецького науковця, співголови «Центру цифрової культури» доктора Андреаса Бернарда. «Робити дітей. Нові репродуктивні технології та структура сім’ї. Донори сперми, сурогатні матері, штучне запліднення» – така її повна назва, що одразу окреслює основне тематичне коло матеріалу. Тут ідеться не лише про медичний та технічний, так би мовити, аспекти а й про етичний, правовий та культурологічний. Це праця не просто про ембріологію та її розвиток і зокрема про досягнення у галузі репродуктивної медицини – вона присвячена концепту сім’ї, власне, йдеться про повернення у суспільство цінності сімейної моделі «батько-мати-дитина».
Над перекладом книги «Робити дітей» працювала Олександра Григоренко. Вона висловила дві тези щодо того, чому виникла необхідність перекладу цієї праці українською: «По-перше, допоміжні репродуктивні технології стають буденністю і змінюють життя все більшої кількості людей, їхня роль у житті сучасного суспільства вимагає осмислення. По-друге, Україна довгий час вважалася Меккою репродуктивного туризму. Дослідження, пізніші й «мобільніші» за Бернардове, доводять, що «дешевші» країни вже успішно конкурують з Україною, але надзвичайно важливо актуалізувати цей аспект, бо це, зрештою, теж частина нашого іміджу в світі». Цільову аудиторію книжки Андреаса Бернарда Олександра Григоренко коментує так: «Культурологи, соціологи, медики й усі, хто цікавиться цими питаннями. Остання група, напевне, у першу чергу, бо книга написана дуже популярно».
Книга «Робити дітей» була написана і видана українською мовою завдяки фінансовій підтримці з коштів програми «Основи культурної інтеграції» Констанцького університету та підрозділу «Лабораторія досліджень цифрових культур» університету Льойфана, Люнебурґ. Переклад книги був здійснений за підтримки Goethe-Institut в Україні.
Специфіка видання вимагала спеціальної наукової консультації. Видавництво висловлює щиру вдячність за консультування професору, президенту Української асоціації репродуктивної медицини, академіку Української академії наук Юзьку Олександру Михайловичу та кандидатці медичних наук, доцентці, директорці клініки «Медичний центр лікування безпліддя (м. Чернівці) Юзько Тамарі Анатоліївні.
Над дизайном книг «Паризька дружина» та «Робити дітей» працювала Анна Стьопіна.
Познайомитися з книгами, їхніми авторами та перекладачами і замовити видання за передпродажною ціною можна на сайті «Видавництва 21»:
«Країна призначення»: http://www.books-xxi.com.ua/products/kraina-priznachennya
«Паризька дружина»: http://www.books-xxi.com.ua/products/parizka-druzhina
«Робити дітей»: http://www.books-xxi.com.ua/products/robiti-ditej
Коментарі
Останні події
- 31.05.2026|06:35Стартував прийом заявок на Премію імені Романа Гамади 2026
- 31.05.2026|06:21Українська стрічка «Паляниця» здобула престижну нагороду на американському фестивалі ETHOS Film Awards
- 30.05.2026|15:00Ніна Мюррей – лауреатка премії Drahoman Prize за 2025 рік
- 29.05.2026|07:54Гуцули, цимбали і гори: музикант hOsT представляє сингл-ремікс Hutsuly
- 29.05.2026|07:50«Японські книги дітям України»: велика гуманітарна ініціатива «Ранку» та Shikosha
- 25.05.2026|17:00Внаслідок нічної атаки на Київ пошкоджено будинки письменниць Олени Захарченко та Ірини Цілик
- 23.05.2026|04:17Навколо літератури зібрано 2,5 мільйони гривень для дітей: Артур Дронь провів благодійний вечір у Львові
- 23.05.2026|04:11Нова частина епічної фентезі-саги про Кия об’єднує українську, кельтську та давньогрецьку міфології у власному всесвіті
- 21.05.2026|13:07В Ужгороді оголосили короткий список VIІІ Всеукраїнського літературного конкурсу малої прози імені Івана Чендея
- 21.05.2026|13:04«Межі причетності» та митці з 7 країн: фестиваль «Фронтера» оголосив фокусну тему
