Re: цензії
- 18.12.2024|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськНотатки мемуарного жанру
- 17.12.2024|Оксана Тебешевська, заслужений учитель України, письменницяВолодимир Качкан: «З того слова насію довічних пісень…»
- 14.12.2024|Валентина Семеняк, письменницяКлюч до послань
- 10.12.2024|Ігор ЗіньчукСвобода не має ціни
- 01.12.2024|Ігор ЗіньчукТомас Манн „Будденброки” – роман–сага про занепад однієї родини
- 20.11.2024|Михайло ЖайворонСлова, яких вимагав світ
- 19.11.2024|Тетяна Дігай, ТернопільПоети завжди матимуть багато роботи
- 19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачкаЧасом те, що неправильно — найкращий вибір
- 18.11.2024|Віктор ВербичПодзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
- 17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. СумиДіалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях
Видавничі новинки
- У видавництві Vivat вийшов комікс про Степана БандеруКниги | Буквоїд
- Корупція та реформи. Уроки економічної історії АмерикиКниги | Буквоїд
- У "НІКА-Центр" виходять книги Ісама Расіма "Африканський танець" та Карама Сабера "Святиня"Проза | Буквоїд
- Ігор Павлюк. "Бут. Історія України у драматичних поемах"Поезія | Буквоїд
- У Чернівцях видали новий роман Галини ПетросанякПроза | Буквоїд
- Станіслав Ігнацій Віткевич. «Ненаситність»Проза | Буквоїд
- Чеслав Маркевич. «Тропи»Поезія | Буквоїд
- Легенда про ВільнихКниги | Буквоїд
- Нотатник Вероніки Чекалюк. «Смачна комунікація: гостинність – це творчість»Книги | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Небо, ромашки і ти»Поезія | Буквоїд
Події
У Баку презентовано книжки українських письменників
В Азербайджані перекладено книжки сучасних українських письменників.
У Баку, в Національній бібліотеці імені М.Ф.Ахундова, відбулася презентація книжок українських письменників Володимира Даниленка «У промінні згасаючого сонця» та Миколи Хомича «Загадка гробниці».
У презентації взяли участь Надзвичайний і Повноважний Посол України в Азербайджанській Республіці Олександр Міщенко, директор Центру Перекладу Азербайджану Афаг Масуд, директор Фонду «Знання» при Президентові Азербайджану Октай Самедов, азербайджанські письменники, літературні критики, викладачі та студенти Бакинського слов’янського університету, представники органів влади, громадської організації «Український конгрес Азербайджану», азербайджанські ЗМІ.
Переклад творів українських авторів здійснив Центр перекладу Азербайджану, підпорядкований Президенту Азербайджанської Республіки, що займається перекладом кращих зразків класичної і сучасної зарубіжної літератури та промоцією азербайджанської літератури за кордоном.
До книжки Володимира Даниленка «У промінні згасаючого сонця» увійшли повісті «Тіні в маєтку Тарновських», «Сонечко моє, чорне й волохате» і оповідання «Вуха», «Кієвскій мальчик», «У промінні згасаючого сонця», «Крик гриба», «Футбол по-туровецьки», «Заєць», «Слід у лататті». Повісті Даниленка відзначені премією Валерія Шевчука. Частина його перекладених оповідань увійшли до книжки «Сон із дзьоба стрижа», відзначеної дипломом «Краща книжка року», а частина оповідань – до книжки «Грози над Туровцем», відзначеної премією Ірини Вільде. Переклад творів Даниленка азербайджанською мовою зробив прозаїк і перекладач Етімад Башкечід. За оцінкою Національної книжкової премії, збірка оповідань Башкечіда увійшла до десятки найкращих видань азербайджанської літератури 2010 року. У більшості творів українського автора досліджуються проблеми дефіциту любові в сучасному світі, екзистенційної порожнечі, самотності, страху, відчаю, кризи традиційних цінностей.
Роман Миколи Хомича «Загадка гробниці» – історичний детектив, що розкриває причини давнього цивілізаційного конфлікту між Україною та Росією. Події у творі розпочинаються в ХІ і закінчуються в ХХІ столітті. Під час розслідування загадки зникнення останків Ярослава Мудрого герої роману зривають історичні маски, за якими століттями ховалися політичні технології, які прив’язували українську історію до російської. Роман Миколи Хомича відзначено Міжнародною літературною премією «Воїн світла». Переклад роману зробили спеціалісти Центру перекладу Азербайджану Садай Будаглі та Ферхад Абдуллаєв. У своїх творах Микола Хомич досліджує метаморфози української історії та історичні маніпуляції, які століттями здійснювала Росія, асимільовуючи обдурені й поневолені народи.
Перекладені твори українських авторів одержали схвальну оцінку критики й коментувалися в азербайджанських мас-медіа.
Коментарі
Останні події
- 19.12.2024|11:01Топ БараБуки: довгий список найкращих дитячих і підліткових видань 2024 року
- 19.12.2024|07:49Топ продажів видавництва VIVAT у 2024 році
- 18.12.2024|13:16Фонд Східна Європа за підтримки Швейцарії випустив онлайн-курс для підлітків «Не можеш сказати – пиши!»
- 17.12.2024|19:44Мирослав Лаюк став лауреатом премії імені Шевельова 2024 року
- 17.12.2024|19:09Вийшов трейлер української стрічки «Фрагменти льоду»
- 10.12.2024|18:36День народження Видавництва Старого Лева
- 10.12.2024|10:44На Оболоні Книгарня "Є" відкриє новий культурний простір “Книгарня “Є”
- 10.12.2024|10:38Видавець Віктор Круглов пройшов відбір на навчання в Стенфордській вищій школі бізнесу
- 10.12.2024|10:35Ретроспективні фільми «7 психопатів», «Орландо» і «Володарі часу» покажуть узимку в кінотеатрах України
- 10.12.2024|10:30У Києві презентують книжку “Спіймати невловиме. Путівник світом есеїстики”