Re: цензії
- 02.12.2025|Василь КузанНі краплі лукавства
- 27.11.2025|Василь КузанNobilis sapientia
- 27.11.2025|Віталій ОгієнкоРозсекречені архіви
- 24.11.2025|Наталія Богданець-Білоскаленко, доктор педагогічних наук, професор«Казки навиворіт»: Майстерне переосмислення народної мудрості для сучасної дитини
- 23.11.2025|Ігор ЗіньчукСвітло, як стиль життя
- 21.11.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наукСвітлотіні свободи
- 18.11.2025|Ігор ЧорнийУ мерехтінні зірки Алатир
- 17.11.2025|Ігор ЗіньчукТемні закутки минулого
- 16.11.2025|Ігор ПавлюкЛірика поліської мавки
- 08.11.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськСвітлойменність
Видавничі новинки
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
- «У сяйві золотого півмісяця»: перше в Україні дослідження тюркеріКниги | Буквоїд
- «Основи» видадуть нову велику фотокнигу Євгена Нікіфорова про українські мозаїки радянського періодуФотоальбоми | Буквоїд
- Алла Рогашко. "Містеріум"Проза | Буквоїд
Події
У Баку презентовано книжки українських письменників
В Азербайджані перекладено книжки сучасних українських письменників.
У Баку, в Національній бібліотеці імені М.Ф.Ахундова, відбулася презентація книжок українських письменників Володимира Даниленка «У промінні згасаючого сонця» та Миколи Хомича «Загадка гробниці».
У презентації взяли участь Надзвичайний і Повноважний Посол України в Азербайджанській Республіці Олександр Міщенко, директор Центру Перекладу Азербайджану Афаг Масуд, директор Фонду «Знання» при Президентові Азербайджану Октай Самедов, азербайджанські письменники, літературні критики, викладачі та студенти Бакинського слов’янського університету, представники органів влади, громадської організації «Український конгрес Азербайджану», азербайджанські ЗМІ.

Переклад творів українських авторів здійснив Центр перекладу Азербайджану, підпорядкований Президенту Азербайджанської Республіки, що займається перекладом кращих зразків класичної і сучасної зарубіжної літератури та промоцією азербайджанської літератури за кордоном.
До книжки Володимира Даниленка «У промінні згасаючого сонця» увійшли повісті «Тіні в маєтку Тарновських», «Сонечко моє, чорне й волохате» і оповідання «Вуха», «Кієвскій мальчик», «У промінні згасаючого сонця», «Крик гриба», «Футбол по-туровецьки», «Заєць», «Слід у лататті». Повісті Даниленка відзначені премією Валерія Шевчука. Частина його перекладених оповідань увійшли до книжки «Сон із дзьоба стрижа», відзначеної дипломом «Краща книжка року», а частина оповідань – до книжки «Грози над Туровцем», відзначеної премією Ірини Вільде. Переклад творів Даниленка азербайджанською мовою зробив прозаїк і перекладач Етімад Башкечід. За оцінкою Національної книжкової премії, збірка оповідань Башкечіда увійшла до десятки найкращих видань азербайджанської літератури 2010 року. У більшості творів українського автора досліджуються проблеми дефіциту любові в сучасному світі, екзистенційної порожнечі, самотності, страху, відчаю, кризи традиційних цінностей.

Роман Миколи Хомича «Загадка гробниці» – історичний детектив, що розкриває причини давнього цивілізаційного конфлікту між Україною та Росією. Події у творі розпочинаються в ХІ і закінчуються в ХХІ столітті. Під час розслідування загадки зникнення останків Ярослава Мудрого герої роману зривають історичні маски, за якими століттями ховалися політичні технології, які прив’язували українську історію до російської. Роман Миколи Хомича відзначено Міжнародною літературною премією «Воїн світла». Переклад роману зробили спеціалісти Центру перекладу Азербайджану Садай Будаглі та Ферхад Абдуллаєв. У своїх творах Микола Хомич досліджує метаморфози української історії та історичні маніпуляції, які століттями здійснювала Росія, асимільовуючи обдурені й поневолені народи.
Перекладені твори українських авторів одержали схвальну оцінку критики й коментувалися в азербайджанських мас-медіа.

Коментарі
Останні події
- 02.12.2025|10:33Поетичний вечір у Києві: «Цієї ночі сніг упав» і теплі зимові вірші
- 27.11.2025|14:32«Хто навчив тебе так брехати?»: у Луцьку презентують дві книжки про гнів, травму й силу історій
- 24.11.2025|14:50Коли архітектура, дизайн і книги говорять однією мовою: вечір «Мода шаблонів» у TSUM Loft
- 17.11.2025|15:32«Основи» готують до друку «Бард і його світ: як Шекспір став Шекспіром» Стівена Ґрінблатта
- 17.11.2025|10:29Для тих, хто живе словом
- 17.11.2025|10:25У «Видавництві 21» вийшла друком збірка пʼєс сучасного класика Володимира Діброви
- 16.11.2025|10:55У Києві провели акцію «Порожні стільці» на підтримку незаконно ув’язнених, полонених та зниклих безвісти журналістів та митців
- 13.11.2025|11:20Фініш! Макс Кідрук завершив роботу над романом «Колапс»
- 08.11.2025|16:51«Поети творять націю»: У Львові стартував II Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
- 05.11.2025|18:42«Столик з видом на Кремль»: до Луцька завітає один із найвідоміших журналістів сучасної Польщі
