
Re: цензії
- 14.09.2025|Тетяна Колядинська, м. ДніпроЗа якими правилами “грали” радянські засоби масової інформації
- 03.09.2025|Ольга Шаф, м. Дніпро«Був на рідній землі…»
- 02.09.2025|Віктор ВербичКнига долі Федора Литвинюка: ціна вибору
- 01.09.2025|Василь Пазинич, поет, фізик-математик, член НСПУ, м. СумиОдухотворений мегавулкан мезозойської ери
- 25.08.2025|Ярослав ПоліщукШалений вертеп
- 25.08.2025|Ігор ЗіньчукПравди мало не буває
- 18.08.2025|Володимир Гладишев«НЕМОВ СТОЛІТЬ НЕБАЧЕНИХ ВЕСНА – ПЕРЕД ОЧИМА СХОДИТЬ УКРАЇНА»
- 12.08.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськПолтавська хоку-центричність
- 07.08.2025|Ігор ЧорнийРоки минають за роками…
- 06.08.2025|Ярослав ПоліщукСнити про щастя
Видавничі новинки
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
- «У сяйві золотого півмісяця»: перше в Україні дослідження тюркеріКниги | Буквоїд
- «Основи» видадуть нову велику фотокнигу Євгена Нікіфорова про українські мозаїки радянського періодуФотоальбоми | Буквоїд
- Алла Рогашко. "Містеріум"Проза | Буквоїд
- Сергій Фурса. «Протистояння»Проза | Буквоїд
- Мар’яна Копачинська. «Княгиня Пітьми»Книги | Буквоїд
- "Моя погана дівчинка - це моя частина"Книги | Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти
- Джон Ґвінн. "Лють Богів"Проза | Буквоїд
Події
У Баку презентовано книжки українських письменників
В Азербайджані перекладено книжки сучасних українських письменників.
У Баку, в Національній бібліотеці імені М.Ф.Ахундова, відбулася презентація книжок українських письменників Володимира Даниленка «У промінні згасаючого сонця» та Миколи Хомича «Загадка гробниці».
У презентації взяли участь Надзвичайний і Повноважний Посол України в Азербайджанській Республіці Олександр Міщенко, директор Центру Перекладу Азербайджану Афаг Масуд, директор Фонду «Знання» при Президентові Азербайджану Октай Самедов, азербайджанські письменники, літературні критики, викладачі та студенти Бакинського слов’янського університету, представники органів влади, громадської організації «Український конгрес Азербайджану», азербайджанські ЗМІ.
Переклад творів українських авторів здійснив Центр перекладу Азербайджану, підпорядкований Президенту Азербайджанської Республіки, що займається перекладом кращих зразків класичної і сучасної зарубіжної літератури та промоцією азербайджанської літератури за кордоном.
До книжки Володимира Даниленка «У промінні згасаючого сонця» увійшли повісті «Тіні в маєтку Тарновських», «Сонечко моє, чорне й волохате» і оповідання «Вуха», «Кієвскій мальчик», «У промінні згасаючого сонця», «Крик гриба», «Футбол по-туровецьки», «Заєць», «Слід у лататті». Повісті Даниленка відзначені премією Валерія Шевчука. Частина його перекладених оповідань увійшли до книжки «Сон із дзьоба стрижа», відзначеної дипломом «Краща книжка року», а частина оповідань – до книжки «Грози над Туровцем», відзначеної премією Ірини Вільде. Переклад творів Даниленка азербайджанською мовою зробив прозаїк і перекладач Етімад Башкечід. За оцінкою Національної книжкової премії, збірка оповідань Башкечіда увійшла до десятки найкращих видань азербайджанської літератури 2010 року. У більшості творів українського автора досліджуються проблеми дефіциту любові в сучасному світі, екзистенційної порожнечі, самотності, страху, відчаю, кризи традиційних цінностей.
Роман Миколи Хомича «Загадка гробниці» – історичний детектив, що розкриває причини давнього цивілізаційного конфлікту між Україною та Росією. Події у творі розпочинаються в ХІ і закінчуються в ХХІ столітті. Під час розслідування загадки зникнення останків Ярослава Мудрого герої роману зривають історичні маски, за якими століттями ховалися політичні технології, які прив’язували українську історію до російської. Роман Миколи Хомича відзначено Міжнародною літературною премією «Воїн світла». Переклад роману зробили спеціалісти Центру перекладу Азербайджану Садай Будаглі та Ферхад Абдуллаєв. У своїх творах Микола Хомич досліджує метаморфози української історії та історичні маніпуляції, які століттями здійснювала Росія, асимільовуючи обдурені й поневолені народи.
Перекладені твори українських авторів одержали схвальну оцінку критики й коментувалися в азербайджанських мас-медіа.
Коментарі
Останні події
- 11.09.2025|19:25Тімоті Снайдер отримав Премію Стуса-2025
- 10.09.2025|19:24Юліан Тамаш: «Я давно змирився з тим, що руснаків не буде…»
- 08.09.2025|19:3211 вересня стане відомим імʼя лауреата Премії імені Василя Стуса 2025 року
- 08.09.2025|19:29Фестиваль TRANSLATORIUM оголосив повну програму подій у 2025 році
- 08.09.2025|19:16В Україні з’явилася нова культурна аґенція “Терени”
- 03.09.2025|11:59Український ПЕН оголошує конкурс на здобуття Премії Шевельова за 2025 р
- 03.09.2025|11:53У Луцьку — прем’єра вистави «Хованка» за п’єсою іспанського драматурга
- 03.09.2025|11:49Літагенція OVO офіційно представлятиме Україну на Світовому чемпіонаті з поетичного слему
- 02.09.2025|19:05«Пам’ять дисгармонійна» у «Приватній колекції»
- 27.08.2025|18:44Оголошено ім’я лауреата Міжнародної премії імені Івана Франка-2025