Re: цензії

Магія дитинства, або Початок великої дороги
23.04.2026|Віра Марущак, письменниця, голова Миколаївської обласної організації НСПУ
Римована магія буденності: Літературна подорож сторінками книги Надії Бойко «Сорока на уроках»
23.04.2026|Ігор Зіньчук
Пізнати глибше, щоб відновити цілісність
16.04.2026|Богдан Дячишин, лауреат премії імені Івана Огієнка, Львів
Дух щемливого чекання
16.04.2026|Олексій Стельмах
Майбутнє приходить зненацька
15.04.2026|Михайло Жайворон
«Земля гніву» Михайла Сидоржевського
15.04.2026|Оксана Тебешевська, заслужений вчитель України
Мандрівка в «химерні» світи Юрія Бондаренка
11.04.2026|Богдан Смоляк
Тутешні час і люди
11.04.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
До себе приходимо з рідними
09.04.2026|Анастасія Борисюк
Сонце заходить, та не згасає
Головна\Події\Презентації

Події

12.05.2018|09:51|Наталія Кушнір

Киргизький народний епос «Манас» перекладено українською мовою

У залі Президії Національної Академії мистецтв України відбувся літературно-мистецький вечір, присвячений українському перекладу киргизького народного епосу «Манас».

Презентація книжки відбулася в рамках 90-річчю видатного киргизького письменника Чингіза Айтматова.

Епос «Манас» – унікальна спадщина киргизького народу, що передає тисячолітню історію становлення і розвитку киргизької державності, боротьбу киргизів за самобутність та незалежність.

«Манас» входить до книги рекордів Гіннеса, як найбільший епос світу. Трилогія «Манаса» від відомого манасчі Саякбая Каралаєва має понад 500 тисяч віршованих рядків. У 1995 році Генеральна асамблея ООН у резолюції «Про відзначення тисячоліття киргизького національного епосу «Манас» визнала його видатною пам’яткою національної і світової культури, а в 2013 році «Манас» було включено до списку шедеврів нематеріальної культурної спадщини ЮНЕСКО.

Епос має багато версій, викладених народними оповідачами манасчі. Українською мовою перекладено версію Мара Байджієва «Сказання про Манаса, Семетея і Сейтека». Автори – перекладу представники української діаспори Киргизстану Володимир Нарозя і Микола Бондаренко.Книжка з українським перекладом вийшла в Киргизстані. 

На презентацію з Бішкека прибули голова української громадської організації  Киргизстану «Берегиня», перекладач епосу «Манас» Володимир Нарозя, манасчі Талантаали Бакчієв і українка Марія Наумова, відома, як «дівчина-оркестр», що продемонструвала віртуозну гру на киргизьких народних інструментах комуз, темир-комуз, чоор, чопо-чоор. Марія Наумова показала моноспектакль «Мати-олениха» за мотивами легенди з повісті ЧингізаАйтматова «Білий пароплав», щопереміг у Кореї на міжнародному конкурсі театрального мистецтва країн Азії.

У своєму виступі Надзвичайний і Повноважний Посол Киргизької Республіки в Україні Жусупбек Шаріпов розкрив унікальність киргизького народного епосу «Манас» та розповів про зв’язок між епосом і творчістю Чингіза Айтматова.

Літературно-мистецький вечір провела Київська організація Національної спілки письменників України. 

«За останні майже тридцять років багато культурних зв’язків між літературами народів колишнього Радянського Союзу обірвалося. Найкраще ми поінформовані, звісно, про літературу своїх сусідів. Після Чингіза Айтматова в Україні не знають, як розвивається сучасна киргизька література. Тому такі події, як літературно-мистецький вечір, присвячений киргизькому народного епосу «Манас» і 90-річчю Чингіза Айтматова,– це пролог додіалогу між літературами України і Киргизстану», – так прокоментував подію голова Київської організації Національної Спілки письменників України Володимир Даниленко.

У літературно-мистецькому вечорі взяли участь іноземні дипломатичні представництва, працівники Міністерства культури України, державні та громадські діячі, українські письменники, літературознавці, журналісти.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

23.04.2026|09:27
Французький джаз в «Книгарня «Є»
22.04.2026|09:51
Стали відомі імена лавреатів Літературної премії імені Ірини Вільде 2026 року
22.04.2026|07:08
«Архіпедагогіка»: у Києві презентують дослідження про фундаментальні коди західної освіти
17.04.2026|09:16
Зоряна Кушплер презентує «скарби свого серця»
15.04.2026|18:40
Хроніки виживання та журналістської відданості: у Києві презентують книжку Євгена Малолєтки «Облога Маріуполя»
15.04.2026|18:25
В Україні запускається Korali Books - перше видавництво, повністю орієнтоване на жіночу аудиторію
11.04.2026|09:11
Україна на Bologna Children´s Book Fair 2026: хто представить країну в Італії
11.04.2026|08:58
Віктор Круглов у фіналі «EY Підприємець року 2026»
07.04.2026|11:14
Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
07.04.2026|11:06
Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах


Партнери