Re: цензії

14.09.2025|Тетяна Колядинська, м. Дніпро
За якими правилами “грали” радянські засоби масової інформації
03.09.2025|Ольга Шаф, м. Дніпро
«Був на рідній землі…»
02.09.2025|Віктор Вербич
Книга долі Федора Литвинюка: ціна вибору
01.09.2025|Василь Пазинич, поет, фізик-математик, член НСПУ, м. Суми
Одухотворений мегавулкан мезозойської ери
25.08.2025|Ярослав Поліщук
Шалений вертеп
25.08.2025|Ігор Зіньчук
Правди мало не буває
18.08.2025|Володимир Гладишев
«НЕМОВ СТОЛІТЬ НЕБАЧЕНИХ ВЕСНА – ПЕРЕД ОЧИМА СХОДИТЬ УКРАЇНА»
12.08.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Полтавська хоку-центричність
07.08.2025|Ігор Чорний
Роки минають за роками…
06.08.2025|Ярослав Поліщук
Снити про щастя
Головна\Події\Презентації

Події

19.04.2016|10:38|Буквоїд

Українці першими переклали нову повість Барнза

Український переклад нового твору Джуліана Барнза, повісті “Шум часу” (“The Noise of Time”) став першим перекладом повісті у світі.

Перекладачка Віра Кузнецова почала працювати над ним восени минулого року, в січні переклад був готовий. Видану “Темпорою” повість на Книжковому Арсеналі вже зможуть придбати усі охочі.

На сайті автора julianbarnes.com, де з’являється інформація про дотичні до текстів інтерв’ю, рецензії та переклади, не зазначено про жоден інший переклад повісті.

Інформація: ЛітАкцент



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери