Re: цензії

09.01.2025|Богдан Смоляк
Подвижництво, задокументоване серцем
07.01.2025|Тетяна Качак, м. Івано-Франківськ
Володимир Полєк – жива енциклопедія
03.01.2025|Віктор Вербич
Обітниця Олександра Ковча: «Любити, вірити, чекати»
02.01.2025|Галина Максимів, письменниця
Про вибір ким бути: ножицями чи папером
31.12.2024|Михайло Жайворон
Між рядками незвіданих тиш
31.12.2024|Галина Максимів, письменниця
Подорож, яка змінила світ на краще
30.12.2024|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Femina est…
30.12.2024|Віктор Вербич
Коли любов триваліша за життя
30.12.2024|Петро Білоус, доктор філології, професор
«Небо єднати з полем...»
18.12.2024|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Нотатки мемуарного жанру
Головна\Події\Зустрічі

Події

02.09.2018|15:01|Буквоїд

У Києві відбудеться вечір пам’яті Юрка Покальчука

10 вересня о 19:00 у кнайп-клубі «Купідон» (Київ, вулиця Пушкінська, 1-3) відбудеться вечір пам’яті Юрка Покальчука «Усі вогні – вогонь»

«Дорогі брати і сестри!..»

(так говорив Пако)

 

10 вересня 10 років як з нами нема Пако.

Він був легендою ще за життя. Пако, «останній рок-н-рольщик Європи», поліглот (а знав 13 мов), перекладач, поет, прозаїк, сходознавець, журналіст, перформер, продюсер, джазмен і просто харизмат Юрко Покальчук. «Феномен Покальчука» і досі залишається загадкою.

Для друзів, рідних і колег по літературному цеху Пако лишився повік молодим і безсмертним.

Вечір пам’яті Юрка Покальчука має символічну назву «Усі вогні вогонь», як книга його перекладів Хуліо Кортасара. Це видання присвячене пам’яті видатного перекладача Кортасара українською Юрка Покальчука (1941–2008). П’ять перекладених ним і вперше опублікованих 1983 року видавництвом «Дніпро» оповідань вийшли у новій редакції Сергія Борщевського. Спеціально для цієї книги Сергій Борщевський переклав три оповідання зі збірника «Усі вогні – вогонь», які відсутні у виданні 1983 року.

Юрко Покальчук був знайомий з Кортасаром, спілкувався і з Маркесом, і з Ґремом Ґріном, відкрив українському читачеві «Диявола в тілі» Раймонда Радіге, драматургію Жана Жене і багато інших геніальних авторів. Був одним із перших перекладачів Борхеса на теренах Радянського Союзу.

Пако любив зустрічі з друзями в кафе «Купідон», незмінним арт-директором якого був багато років. Він казав, що це місце чимось нагадує йому Париж, якого вже нема, який живе у книгах Гемінґвея, Камю й Сімони де Бовуар. Бувало, щоб утихомирити галасливу компанію, Юрко піднімав келих зі словами: «Дорогі брати і сестри!..»

Якщо з першої спроби не подіяло, то Пако виголошував тост по-французьки: «Alors madames et monsieurs!..» Й усі мовкли.

Його колеги по-мистецькому цеху кажуть, що й своє життя він писав як пригодницький роман, захопливий і неймовірний, у дусі магічного реалізму. Життєтворчість Юрка запрошуємо згадати і вас, разом із Олегом Покальчуком, Сергієм Борщевським, Лесем Подерв’янським, Анеттою Антоненко, Євгенією Кононенко, Федором Баландіним і великою дружною компанією.

Ми чекаємо всіх друзів Пако, щоб згадати, почутись і пам´ятати, що він завжди з нами.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери