Re: цензії

25.06.2025|Віктор Вербич
Про що промовляють «Вартові руїни» Оксани Забужко
25.06.2025|Ігор Зіньчук
Бажання вижити
22.06.2025|Володимир Даниленко
Казка Галини Пагутяк «Юрчик-Змієборець» як алегорія про війну, в якій ми живемо
17.06.2025|Ігор Чорний
Обгорнена сумом смертельним душа моя
13.06.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника
Звичайний читач, який став незвичайним поетом
12.06.2025|Ігор Зіньчук
«Європейський міст» для України
07.06.2025|Ігор Чорний
Сни під час пандемії
03.06.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Каміння не мовчить: контур герменевтики
26.05.2025|Ігор Зіньчук
Прагнення волі
26.05.2025|Інна Ковальчук
Дорога з присмаком війни
Головна\Події\Конкурс

Події

17.10.2024|11:55|Буквоїд

Розпочався конкурс на здобуття премії Drahomán Prize за 2024 рік

17 жовтня організації-засновниці премії для перекладачів з української мови на мови світу Drahomán Prize оголосили про початок приймання зголошень у рамках конкурсу 2024 року.

За умовами Премії, на якій можуть номінувати перекладачі, у доробку яких є щонайменше один перекладений і опублікований художній чи документальний твір з української мови. До художніх і документальних творів ми відносимо прозові, поетичні, драматичні та нонфікшн-видання (есеїстику, репортажі, інтерв´ю, біографії, мемуари тощо).

Номінувати перекладачів на здобуття Премії можуть іноземні культурні та академічні установи, дипломатичні установи, видавництва, творчі об´єднання та члени Капітули. Книжка, з якою номінується перекладач, має бути опублікована в іноземному видавництві протягом двох останніх років, а також не додати цінностям і принципам організацій-засновників. Можлива номінація тандему перекладачів, якщо вони разом працюють над перекладом одного тексту. Лауреати Премії не номінуються на неї повторно.

Для зголошення на здобуття Премії необхідно заповнити аплікаційну форму, а також надати електронний примірники номінованої книжки українською мовою та мовою перекладу. Заявки приймаються до 5 грудня 2024 року включно.

Короткий список та лауреата Премії вважає Капітула, яка складається з 9 членів. До неї входять авторитетні перекладачі, мово- та літературознавці, культурні менеджери, а також генеральний директор Українського інституту, президент Українського ПЕН та директор Українського інституту книги. у цьому році змінилося 6 членів Капітули Премії, після закінчення їх терміну роботи, відповідно до Положенням, добіг кінця. До капітулів Премії 2024 року входять Володимир Шейко, Володимир Єрмоленко, Олександра Коваль, Ярослава Стріха, Алла Татаренко, Катажина Котинська, Рорі Фіннін, Ірина Забіяка, Софія Онуфрів .

Довгий список претендентів на здобуття Премії за 2024 рік буде оприлюднений не пізніше 10 грудня. Лауреата/ку Премії оголошено під час урочистої церемонії навесні 2025 року. Переможець/ниця Премії випускає статут, виготовлений українською художницею Анною Звягінцевою, грошову винагороду розміром 3 000 євро (з урахуванням податків), а також додаткові можливості для роботи та промоції своєї творчості.

Першою лауреаткою Премії за 2020 рік стала німецька перекладачка Клаудія Дата. Також спеціальну відзнаку Капітули «за високу перекладацьку майстерність та популяризацію української класичної літератури» отримав Імадеддін Раеф – перекладач з української на арабську мову.

Лауреатом Премії Drahomán Prize за 2021 рік став польський перекладач, письменник і літературний критик Богдан Задура. Спеціальну відзнаку Капітули «за філігранний переклад класики українського літературного модернізму та внесок у популяризацію української літератури в Європі» отримав Тобіас Валс – перекладач з української на нідерландську мову.

2022 року лауреаткою Премії стала Ірина Дмитришин, перекладачка з української мови на французьку. Спеціальну відзнаку Капітули «за особливий внесок у переклад і популяризацію української літератури, а також у розвиток українознавчих студій в Італії» отримала Джованна Броджі – перекладачка з української на італійську мову.

Лауреаткою Drahomán Prize за 2023 рік стала польською перекладачкою Катажина Котинська. Спеціальну відзнаку Капітули «за розбудову українсько-грузинських культурних мостів» отримав Рауль Чілачава, перекладач з української на грузинську мову.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

25.06.2025|13:07
V Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» оголошує фокус-тему та нових учасників
25.06.2025|12:47
Блискучі рішення для життя і роботи: українською побачив світ комікс всесвітньовідомого поведінкового економіста Дена Аріелі
25.06.2025|12:31
«Основи» готують до друку «Стан людини» Ханни Арендт
25.06.2025|11:57
Сьомий Тиждень швейцарського кіно відбувається у липні
25.06.2025|11:51
Видавництво READBERRY перевидало «Чорну раду» Куліша
20.06.2025|10:25
«На кордоні культур»: до Луцька завітає делегація митців і громадських діячів із Польщі
18.06.2025|19:26
«Хлопчик, який бачив у темряві»: історія про дитинство, яке вчить бачити серцем
16.06.2025|23:44
Під час «Книжкового двіжу» в Луцьку зібрали 267 892 гривень на FPV-дрони
16.06.2025|16:24
«Основи» видадуть повну версію знаменитого інтерв’ю Сьюзен Зонтаґ для журналу Rolling Stone
12.06.2025|12:16
«Видавництво Старого Лева» презентує фентезі від Володимира Аренєва «Музиканти. Четвертий дарунок»


Партнери