Re: цензії

18.12.2024|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Нотатки мемуарного жанру
17.12.2024|Оксана Тебешевська, заслужений учитель України, письменниця
Володимир Качкан: «З того слова насію довічних пісень…»
14.12.2024|Валентина Семеняк, письменниця
Ключ до послань
10.12.2024|Ігор Зіньчук
Свобода не має ціни
01.12.2024|Ігор Зіньчук
Томас Манн „Будденброки” – роман–сага про занепад однієї родини
20.11.2024|Михайло Жайворон
Слова, яких вимагав світ
19.11.2024|Тетяна Дігай, Тернопіль
Поети завжди матимуть багато роботи
19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачка
Часом те, що неправильно — найкращий вибір
18.11.2024|Віктор Вербич
Подзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. Суми
Діалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях
Головна\Події\Книжковий ринок

Події

29.07.2021|10:11|Іванка Когутич, Ужгород

Закарпатські казки видадуть легкою мовою

В Ужгороді розпочалася робота над закарпатськими казками, які вперше видадуть легкою мовою.

Проєкт «Інклюзивне літературне-художнє видання "Казки Закарпаття. Легка мова» був підтриманий Українським культурним фондом і передбачає видання п’ятьох кольорових книжок, адаптованих для людей з ускладненим розумінням художнього тексту.  

У світі видання літератури «легкою мовою» дедалі зростає. У книгарнях деяких країн є навіть окремі полиці з такими виданнями. В Україні ця практика ще нова, тільки останнім часом стали з’являтися подібні тексти, адаптовані для особливих соціальних груп. 

Як розповідає керівник проєкту "Казки Закарпаття. Легка мова» Лариса Шувалова, книжки легкою мовою  орієнтовані на людей, що мають труднощі з читанням. А таких в Україні є чимало. Це і особи з інтелектуальними порушеннями, і люди похилого віку, що зазнали деменції, й іноземці, які тільки почали вивчати українську мову.  Всі вони мають право бути залучені до нашої багатої культурної спадщини.

Як відомо, Закарпаття славиться своїми народними казками, яких тут було записано понад тисячу. Тому й вирішили розпочати переклад художніх текстів на легку мову саме з них. Адаптацію здійснюватиме відомий дитячий письменник Олександр Гаврош, який використовує народні казки у власній творчості,  видав дослідження «Казки і казкарі».

Виходитимуть книжки в ужгородському «Видавництві Олександри Гаркуші», відомому творчим підходом до книжкової справи. Видавчиня Олександра Гаркуша виступатиме і в ролі ілюстраторки, адже книжки легкою мовою мають бути добре проілюстровані.

ГО Центр культурних ініціатив «Фортеця Унг», що здійснює проєкт, співпрацюватиме над книжками разом із Товариством захисту осіб з інвалідністю "Надія", що стануть першими читачами адаптованих казок.

Вихід у світ серії «Казки Закарпаття. Легка мова» заплановано на жовтень. 



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

19.12.2024|11:01
Топ БараБуки: довгий список найкращих дитячих і підліткових видань 2024 року
19.12.2024|07:49
Топ продажів видавництва VIVAT у 2024 році
18.12.2024|13:16
Фонд Східна Європа за підтримки Швейцарії випустив онлайн-курс для підлітків «Не можеш сказати – пиши!»
17.12.2024|19:44
Мирослав Лаюк став лауреатом премії імені Шевельова 2024 року
17.12.2024|19:09
Вийшов трейлер української стрічки «Фрагменти льоду»
10.12.2024|18:36
День народження Видавництва Старого Лева
10.12.2024|10:44
На Оболоні Книгарня "Є" відкриє новий культурний простір “Книгарня “Є”
10.12.2024|10:38
Видавець Віктор Круглов пройшов відбір на навчання в Стенфордській вищій школі бізнесу
10.12.2024|10:35
Ретроспективні фільми «7 психопатів», «Орландо» і «Володарі часу» покажуть узимку в кінотеатрах України
10.12.2024|10:30
У Києві презентують книжку “Спіймати невловиме. Путівник світом есеїстики”


Партнери