Re: цензії

21.07.2025|Віктор Вербич
Парадоксальна незбагненна сутність жіночого світу
16.07.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника
Правда про УПА в підлітковому романі Галини Пагутяк
"Щасливі ті люди, природа яких узгоджується з їхнім родом занять"
Антивоєнна сатира Володимира Даниленка «Та, що тримає небо»
27.06.2025|Ірина Фотуйма
"Коні не винні" або Хроніка одного щастя
26.06.2025|Михайло Жайворон
Житомирський текст Петра Білоуса
25.06.2025|Віктор Вербич
Про що промовляють «Вартові руїни» Оксани Забужко
25.06.2025|Ігор Зіньчук
Бажання вижити
22.06.2025|Володимир Даниленко
Казка Галини Пагутяк «Юрчик-Змієборець» як алегорія про війну, в якій ми живемо
17.06.2025|Ігор Чорний
Обгорнена сумом смертельним душа моя
Головна\Події\Книжковий ринок

Події

09.02.2019|19:08|Буквоїд

Керівниця проекту "ДивоГра": ми видаємо адаптовану літературу для людей з порушенням мовлення або читання

Українські інклюзивні видання як інструмент формування позитивного ставлення до людей з інвалідністю в українському суспільстві. 

Українські інклюзивні видання як інструмент формування позитивного ставлення до людей з інвалідністю в українському суспільстві. Як навчати дітей з особливостями розвитку інтелекту в ефірі UA:Радіо Культура в програмі "Культура.Live" розповіла  психолог, керівниця соціально-видавничого проекту "ДивоГра" Ганна Усатенко.

Ведучі:

Людмила Ляхевич, Артур Бобрик

Ганна Усатенко розповіла про проект "ДивоГра".

"Це видавництво і не тільки, тому що це соціально-видавничий проект. Ми видаємо літературу, яка вирішує певні соціальні питання, наприклад, адаптує тексти для сприйняття людей, які мають порушення мовлення або читання, яким важко читати звичайний текст. Для них ми робимо літературу, де текст супроводжується малюнками і таким чином людина, яка не читає письмовий текст або має труднощі з цим, може зрозуміти історію по малюнках. Люди, які не можуть промовляти слова з різних причин, можуть виористовувати такі картинки для спілкування", — сказала Усатенко.

Як вона пояснила, це називається альтернативна комунікація на рівні з шрифтом Брайля та іншими засобами жестової мови, це один із способів порозумітися у всьому світі для людей з різними особливостями мовлення.

"Насправді, в адаптації літератури є дуже багато можливостей. В світі я бачила різні видання: де текст адаптований за допомогою малюнків, видання, які взагалі не містять тексту і людина розуміє по малюнках історію. Є видання, які супроводжуються тактильними елементами і допомагають людям  з порушенням зору зрозуміти історію, торкаючись різних об´ємних частин книжки, які можна тактильно відчути", — зауважила Усатенко.

За її словами, можливостей дуже багато, якщо говорити про альтернативну комунікацію, але є ще такий пласт, який недостатньо представений в Україні, — це планшети та різні пристрої, які допомагають спілкуватися людям з інвалідністю. 

Керівниця проекту "ДивоГра" поділилася тим, що окрім того, що вони друкують книжки для людей з інвалідністю, ще й займаються виготовленням іграшок.

"Так, це логопедичні ляльки, це карткові набори, які допомагають будувати фрази, висловлювати свої почуття, розумітися один з одним. Нещодавно ми випустили набір карток, які допоможуть в школі класу і вчителю порозумітися між собою. Це картки-підказки. Вчитель може показати дітям, що треба зараз перевдягатися на фізкультуру, зараз працюємо в парі тощо. Такі візуальні підказки допомагають всім дітям, це не тільки для інклюзивної або спеціальної освіти", —  говорила Усатенко.

Ганна Усатенко розповіла, хто розробляє соціально-видавничий проект "ДивоГра" у вигляді книжок та іграшок.

"Це дуже велика робота, яка відрізняється від роботи над звичайним виданням. Тут все важливо: і розмір шрифту, і кольори, і співвідношення, і зрозумілість. Розробляє проект команда, це наші автори, фахівці, логопеди та філологи. В нас невелика команда, але достатньо багато партнерів, які допомагають і яким не байдужа тема адаптації літератури", — додала Усатенко.

За її словами, придбати такий вироблений продукт можна на сайті "ДивоГра", також у проекту є партнери в регіонах.

"Це книжкові крамниці, інтернет-магазини, в тому числі і які реалізують літературу для інклюзії. Як соціальний проект, ми маємо дуже широко працювати і розповідати, що таке альтернативна комунікація. Окрім видавничої діяльності доводиться займатися багато чим, в тому числі і розповідати, чому ця тема важлива", — зазначила Усатенко.

Психолог говорила про те, що в Україні також є проект інклюзивної літератури, на сайті якого збирають видання різних українських авторів, які розповідають про дітей з інвалідністю.

"Це література не тільки для людей з інвалідністю, вона для широкого загалу. Якщо говорити про спеціалізовану літературу, то в нас мало, наприклад, логопедичних крамниць, але загалом книгарні важко йдуть на те, щоб виокремити таку літературу", — сказала Усатенко.

Керівниця проекту "ДивоГра" додала, що література адаптована символами альтернативної комунікації, корисна для дітей з діагнозом аутизму, з різними мовленєвими порушеннями, для людей, які вивчають українську мову, як іноземну.

"Адаптована література може залучати дітей до читання і є не тільки для людей з інвалідністю, а може бути для широкого загалу. Якщо говорити про фінансування таких проектів, то ми шукаємо підтримку, де тільки можливо. Почали власним коштом це виготовляти, зараз ми маємо соціальні інвестиції і гранти. Ми відкриті до співпраці з авторами, благодійниками і пересічними громадянами", — говорила Усатенко.

За словами психолога, деяка адаптована література допомагає людям сягнути певного рівня автономії  та порозумітися в суспільному житті.

Також Ганна Усатенко зауважила, що видавництва співпрацюють між собою, обговорюють питання і реалізують літературу один одного.

Прослухати детальніше можете за посиланням

Інформація: UА-українське радіо



Додаткові матеріали

08.02.2019|19:18|Події
Видавництво Bloomsbury випустило 3 книжки про всесвіт Гаррі Поттера для людей з дислексією
07.02.2019|20:40|Події
Київська книгарня Старого Лева переїжджає!
07.02.2019|14:00|Події
Україна бере участь у найбільшому книжковому форумі Білорусі
05.02.2019|10:36|Події
Лондонський книжковий ярмарок визначив найкращих книговидавців року
03.02.2019|12:15|Події
Карту військового полігону в Житомирській області роздавали як макулатуру
коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

14.07.2025|09:21
V Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» презентує цьогорічну програму
11.07.2025|10:28
Оголошено конкурс на літературну премію імені Богдана-Ігоря Антонича “Привітання життя”
10.07.2025|23:18
«Не народжені для війни»: у Києві презентують нову книжку Артема Чапая
08.07.2025|18:17
Нова Facebook-група "Люблю читати українське" запрошує поціновувачів вітчизняної літератури
01.07.2025|21:38
Артур Дронь анонсував вихід нової книги "Гемінґвей нічого не знає": збірка свідчень про війну та життя
01.07.2025|18:02
Сергію Жадану присуджено австрійську державну премію з європейської літератури
01.07.2025|08:53
"Дикий Захід" Павла Казаріна тепер польською: Автор дякує за "довге життя" книги, що виявилась пророчою
01.07.2025|08:37
«Родовід» перевидає «З країни рижу та опію» Софії Яблонської
01.07.2025|08:14
Мартин Якуб презентував у Житомирі психологічний детектив "Гріх на душу"
01.07.2025|06:34
ТОП-10 книг ВСЛ за червень 2025 року


Партнери