
Re: цензії
- 22.02.2025|Василь Пазинич, поет, фізик-математик, член НСПУЗоряний "Торф"
- 18.02.2025|Світлана Бреславська, Івано-ФранківськПро Віткація і не тільки. Слово перекладача
- 15.02.2025|Ігор ПавлюкХудожні листи Євгенії Юрченко з війни у Всесвіт
- 14.02.2025|Ігор ЗіньчукЗагублені в часі
- 05.02.2025|Ігор ЧорнийЯке обличчя у війни?
- 31.01.2025|Олег СоловейЗалишатись живим
- 29.01.2025|Ігор ЗіньчукПрийняти себе, аби стати сильнішою
- 27.01.2025|Марія Назар, м.ТернопільКлючик до трансформації сердець
- 26.01.2025|Ігор ПавлюкМоя калинова сопілка...
- 23.01.2025|Ігор ЧорнийЖертва не винна
Видавничі новинки
- Мистецтво творення іміджу.Книги | Дарина Грабова
- Еліна Заржицька. «Читанка-ЧОМУчка»Дитяча книга | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Торф»Книги | Буквоїд
- Вийшла антологія української художньої прози «Наша Перша світова»Книги | Іванка Когутич
- Олександр Ковч. "Нотатки на полях"Поезія | Буквоїд
- У видавництві Vivat вийшов комікс про Степана БандеруКниги | Буквоїд
- Корупція та реформи. Уроки економічної історії АмерикиКниги | Буквоїд
- У "НІКА-Центр" виходять книги Ісама Расіма "Африканський танець" та Карама Сабера "Святиня"Проза | Буквоїд
- Ігор Павлюк. "Бут. Історія України у драматичних поемах"Поезія | Буквоїд
- У Чернівцях видали новий роман Галини ПетросанякПроза | Буквоїд
Події
Керівниця проекту "ДивоГра": ми видаємо адаптовану літературу для людей з порушенням мовлення або читання
Українські інклюзивні видання як інструмент формування позитивного ставлення до людей з інвалідністю в українському суспільстві.
Українські інклюзивні видання як інструмент формування позитивного ставлення до людей з інвалідністю в українському суспільстві. Як навчати дітей з особливостями розвитку інтелекту в ефірі UA:Радіо Культура в програмі "Культура.Live" розповіла психолог, керівниця соціально-видавничого проекту "ДивоГра" Ганна Усатенко.
Ведучі:
Людмила Ляхевич, Артур Бобрик
Ганна Усатенко розповіла про проект "ДивоГра".
"Це видавництво і не тільки, тому що це соціально-видавничий проект. Ми видаємо літературу, яка вирішує певні соціальні питання, наприклад, адаптує тексти для сприйняття людей, які мають порушення мовлення або читання, яким важко читати звичайний текст. Для них ми робимо літературу, де текст супроводжується малюнками і таким чином людина, яка не читає письмовий текст або має труднощі з цим, може зрозуміти історію по малюнках. Люди, які не можуть промовляти слова з різних причин, можуть виористовувати такі картинки для спілкування", — сказала Усатенко.
Як вона пояснила, це називається альтернативна комунікація на рівні з шрифтом Брайля та іншими засобами жестової мови, це один із способів порозумітися у всьому світі для людей з різними особливостями мовлення.
"Насправді, в адаптації літератури є дуже багато можливостей. В світі я бачила різні видання: де текст адаптований за допомогою малюнків, видання, які взагалі не містять тексту і людина розуміє по малюнках історію. Є видання, які супроводжуються тактильними елементами і допомагають людям з порушенням зору зрозуміти історію, торкаючись різних об´ємних частин книжки, які можна тактильно відчути", — зауважила Усатенко.
За її словами, можливостей дуже багато, якщо говорити про альтернативну комунікацію, але є ще такий пласт, який недостатньо представений в Україні, — це планшети та різні пристрої, які допомагають спілкуватися людям з інвалідністю.
Керівниця проекту "ДивоГра" поділилася тим, що окрім того, що вони друкують книжки для людей з інвалідністю, ще й займаються виготовленням іграшок.
"Так, це логопедичні ляльки, це карткові набори, які допомагають будувати фрази, висловлювати свої почуття, розумітися один з одним. Нещодавно ми випустили набір карток, які допоможуть в школі класу і вчителю порозумітися між собою. Це картки-підказки. Вчитель може показати дітям, що треба зараз перевдягатися на фізкультуру, зараз працюємо в парі тощо. Такі візуальні підказки допомагають всім дітям, це не тільки для інклюзивної або спеціальної освіти", — говорила Усатенко.
Ганна Усатенко розповіла, хто розробляє соціально-видавничий проект "ДивоГра" у вигляді книжок та іграшок.
"Це дуже велика робота, яка відрізняється від роботи над звичайним виданням. Тут все важливо: і розмір шрифту, і кольори, і співвідношення, і зрозумілість. Розробляє проект команда, це наші автори, фахівці, логопеди та філологи. В нас невелика команда, але достатньо багато партнерів, які допомагають і яким не байдужа тема адаптації літератури", — додала Усатенко.
За її словами, придбати такий вироблений продукт можна на сайті "ДивоГра", також у проекту є партнери в регіонах.
"Це книжкові крамниці, інтернет-магазини, в тому числі і які реалізують літературу для інклюзії. Як соціальний проект, ми маємо дуже широко працювати і розповідати, що таке альтернативна комунікація. Окрім видавничої діяльності доводиться займатися багато чим, в тому числі і розповідати, чому ця тема важлива", — зазначила Усатенко.
Психолог говорила про те, що в Україні також є проект інклюзивної літератури, на сайті якого збирають видання різних українських авторів, які розповідають про дітей з інвалідністю.
"Це література не тільки для людей з інвалідністю, вона для широкого загалу. Якщо говорити про спеціалізовану літературу, то в нас мало, наприклад, логопедичних крамниць, але загалом книгарні важко йдуть на те, щоб виокремити таку літературу", — сказала Усатенко.
Керівниця проекту "ДивоГра" додала, що література адаптована символами альтернативної комунікації, корисна для дітей з діагнозом аутизму, з різними мовленєвими порушеннями, для людей, які вивчають українську мову, як іноземну.
"Адаптована література може залучати дітей до читання і є не тільки для людей з інвалідністю, а може бути для широкого загалу. Якщо говорити про фінансування таких проектів, то ми шукаємо підтримку, де тільки можливо. Почали власним коштом це виготовляти, зараз ми маємо соціальні інвестиції і гранти. Ми відкриті до співпраці з авторами, благодійниками і пересічними громадянами", — говорила Усатенко.
За словами психолога, деяка адаптована література допомагає людям сягнути певного рівня автономії та порозумітися в суспільному житті.
Також Ганна Усатенко зауважила, що видавництва співпрацюють між собою, обговорюють питання і реалізують літературу один одного.
Прослухати детальніше можете за посиланням
Інформація: UА-українське радіо
Додаткові матеріали
- Видавництво Bloomsbury випустило 3 книжки про всесвіт Гаррі Поттера для людей з дислексією
- Київська книгарня Старого Лева переїжджає!
- Україна бере участь у найбільшому книжковому форумі Білорусі
- Лондонський книжковий ярмарок визначив найкращих книговидавців року
- Карту військового полігону в Житомирській області роздавали як макулатуру
Коментарі
Останні події
- 18.02.2025|18:07Що читають 18-річні? Топ-50 книжок за програмою єКнига
- 11.02.2025|12:03«Барвіночку, прощаймося, прощаймось…»
- 10.02.2025|13:46«За межами слів»: презентація роману «Погляд Медузи» Любка Дереша
- 10.02.2025|13:43Фільм Анастасії Фалілеєвої «Я померла в Ірпені» отримав нагороду на найбільшому в світі фестивалі короткого метру
- 10.02.2025|13:38Мар´яна Савка і Зіновій Карач у концертній програмі «Ніжно, майже пошепки»
- 02.02.2025|19:56Духовна трійня Ігоря Павлюка
- 02.02.2025|19:16Оголошено конкурс на здобуття літературної премії імені Ірини Вільде 2025 року
- 30.01.2025|22:46Топ БараБуки: найкращі дитячі та підліткові видання 2024 року
- 22.01.2025|11:18Англійське чаювання з Генрі Маршем: говоримо, мотивуємо, донатимо
- 22.01.2025|11:16«Інше життя» від Христини Козловської вже в книгарнях-кав’ярнях та на сайті