Літературний дайджест

20.09.2013|10:06|Gazeta.ua.

Весь наклад збірки перекладів поезії Джима Моррісона розкупили за три дні

14 вересня, у суботу, в рамках форуму видавців у Львові відбулася презентація збірки перекладів поезії Джима Моррісона, який широкому загалу більше відомий, як фронтмен легендарного американського рок-гурту "The Doors".

Книга з´явилась у продажу двома днями раніше. Наклад у 500 примірників розійшовся  за три дні.

На саму ж презентацію, що проходила у театрі ім. Леся Курбаса залишилось лиш три упаковки книг. Їх майже всі розкупили ще до початку заходу. Дехто купував по кілька примірників.

"Для себе і для друзів" - пояснює 23-річна киянка Олена Соколенко. Вона придбала одразу 8 книг. -  "П´ять  - то друзі замовили. Одну – собі. А дві про запас, аби було, що дарувати. Моррісона, звісно, знаю, як музиканта. Так само і мої друзі. Не сказала б, що вони шанувальники поезії. Скорше особистості самого музиканта. Але це ще один спосіб його самовираження. Тому от мене і делегували." - розповідає дівчина.

Залу театру під час презентації заповнили вщент.  Декількадесят осіб стояли просто при дверях. Поет, музикант і перекладач Олександр Фразе-Фразенко продекламував вірші Моррісона українською під музичний супровід львівських музикантів. Саме з його ініціативи і з´явилася збірка. Йому ж і належить більша частина вміщених туди перекладів.

"Вихід українського перекладу поезій Джеймса Дугласа Моррісона є важливою подією не лише для шанувальників гурту "The Doors", а й для усіх, хто цікавиться американською культурою і поезією в США," - говорить літературознавець Андрій Дрозда. – "Моррісон у поезії практикував спонтанність та імпровізацію, і саме це нерідко визначає фрагментарність тексту, несподівані варіації від цілковитої відкритості для читача до повної герметичності вірша. Поетичні тексти Моррісона нерідко є спробами дослідження підсвідомості автора, його сексуальних комплексів. Українське видання "вибраного" дає непогане уявлення про поезію Моррісона, оскільки Олександрові Фразе-Фразенку вдалося відібрати несхожі тексти, перекладати які, очевидно, було непросто," – каже Андрій.

Насамкінець виконали й дві пісні гурту "The Doors". Опісля презентації відвідувачі докупили решту книг. Збірка з чорно-білим портретом митця на титульній сторінці коштувала всього 20 грн.

"У  метушні з десяток книг просто поцупили,"  - посміхається Одександр Фразе-Фразенко. – "Я практично впрошував видавця надрукувати це. Тепер видавець в шоці від комерційного успіху, від того шо книжка справді потрібна. Вже в роботі наступне видання, там буде значно більше віршів."  - обіцяє перекладач.


Захар КОЛІСНІЧЕНКО



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

09.05.2026|08:18
У просторі PEN Ukraine відбудеться презентація книжки “Кому вони потрібні?” Петра Яценка
08.05.2026|20:15
Роман «Простак» Марі-Од Мюрай виходить в Україні: старт передпродажу
08.05.2026|20:11
Велике поповнення бібліотек: 122,5 тисячі нових книжок поїдуть до читачів
05.05.2026|10:21
Чинник досконалості мови (Розгорнута анотація)
03.05.2026|06:51
«Подвиги Геракла: Стратегія перемоги у міжнародних відносинах»: вийшла друком книжка українського дипломата Данила Лубківського
03.05.2026|06:49
У перекладі польською мовою вийшов роман Володимира Даниленка «Клітка для вивільги»
30.04.2026|09:22
Оголошено переможців Всеукраїнського конкурсу «Стежками Каменяра» – 2026
29.04.2026|10:20
До Луцька завітає автор книжок-бестселерів Володимир Станчишин
28.04.2026|10:53
«Вавилон. Точка перетину»: в Києві відкриється фотовиставка акторів та військових Антона Прасоленка і Ярослава Савченка
28.04.2026|10:46
1-3 травня у Львові відбудеться ювілейний Ukrainian Wine Festival


Партнери