Re: цензії

20.11.2024|Михайло Жайворон
Слова, яких вимагав світ
19.11.2024|Тетяна Дігай, Тернопіль
Поети завжди матимуть багато роботи
19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачка
Часом те, що неправильно — найкращий вибір
18.11.2024|Віктор Вербич
Подзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. Суми
Діалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях
Розворушімо вулик
11.11.2024|Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти
«Але ми є! І Україні бути!»
11.11.2024|Ігор Фарина, член НСПУ
Побачило серце сучасніть через минуле
10.11.2024|Віктор Вербич
Світ, зітканий з непроминального світла
10.11.2024|Євгенія Юрченко
І дивитися в приціл сльози планета

Літературний дайджест

Ганна Яновська: «Ця книжка виникла внаслідок абсолютно химерного параду подій»

У книгарні-кав’ярні Старого Лева у Києва поетка та перекладачка Ганна Яновська презентувала збірку «Золотий носоріг», яка нещодавно вийшла у «Видавництві Старого Лева». Історії із екзотичних подорожей Південною Африкою авторка втілила у віршах, а про передумови подорожі та усі подробиці розповіла під час презентації.

 

 

 
«Таку книжку важко заздалегідь задумати. Вона виникла внаслідок абсолютно химерного параду подій. Колись, років п´ятнадцять тому, я почала перекладати англомовну поезію, зокрема африканських авторів. Так натрапила на сайт найбільшого в Африці літературного фестивалю Poetry Africa. А на ньому на багатьох цікавих авторів із Нігерії, Зімбабве, з Південно-Африканських країн. Почала їх перекладати, виходила з ними на зв´язок та публікувала ці вірші. Частина вийшла у моїй книжці, читала їх публічно. Пізніше Оксана Куценко вигадала міжкультурний українсько-африканський проєкт «Я на тебе чекатиму під деревом Каїсе-Дра», у межах яккого проводили багато заходів. Читали африканську поезію, грали автентичну українську та африканську музику, ставили вистави за мотивами віршів поетів Африки та випустили антологію. І після того мене покликали на фестиваль української культури у Кейптауні. Сам фестиваль мав великий успіх. Українців за місцевими переписами там близько ста людей, але прийшло більше тисячі місцевих. Під час цього фестивалю я познайомилася із поетами, яких перекладала, так ми потрапили ще й на інші фестивалі. Протягом 2017 року я двічі подорожувала до Південної Африки. Зокрема до Кейптауна та до Дурбану, ближче біля Індійського океану. Вірші писала переважно вдома, але були і створені на місці. Мене зокрема вразив Дурбан. Це місто, в якому живе багато людей з Індії. Тому там святкується свято дівалі в кінці жовтня, свято вогню. Місто прикрашають усілякими ліхтариками. Перед фестивалем була сильна буря і злива. І ми спостерігали це».
«До апартеїду в Кейптауні було дуже яскраве різноманіття: індуси, місцеві народи, курди та інші народи, – і вони дуже непогано між собою взаємодіяли. Там виходили газети різними мовами. Під час апартеїду усі, хто не був нащадком англійців та голландців, поселили по передмістях та селах, забравши у них майно. В результаті народи зулу пускали у великі міста лише за перепустками. Це називали ослячим паспортом. Якщо його не мав, могли заарештувати. Тому люди масово приходили до міст без паспортів заради протесту. У школах передмість, де раніше викладали навчальні дисципліни англійською і зулу, вирішили зробити викладання лише африкаансом. Почалися протести школярів. Це спочатку було схоже на мирну акцію. Люди вийшли з плакатами. Їм назустріч виступила поліція із собаками. Але потім хтось кинув камінь – і почалася бійня, було дуже багато загиблих».
 
«На кухню Південної Африки дуже вплинули емігранти з Індії. І це дуже пов’язане зі спеціями. Це густі, запашні і дуже пекучі страви. Це рис та м´ясо із густим соусом, каррі із яйцем».
 
«Коли читала збірку, вона мене вразила неоднозначністю. З одного боку – це суцільна екзотика та африканські барви, такі собі повідомлення українцям з-за моря, але з іншого боку тут багато реалій, близьких українському суспільству, перегуки між складними ситуаціями у суспільстві, мовні сутички зокрема. На думку спав жанр поетичного репортажу. Читаючи деякі тексти, не могла зрозуміти: це про Африку чи Україну. Збірка закінчується, як і будь-яка подорож, поверненням додому».


коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

21.11.2024|18:39
Олександр Гаврош: "Фортель і Мімі" – це книжка про любов у різних проявах
19.11.2024|10:42
Стартував прийом заявок на щорічну премію «Своя Полиця»
19.11.2024|10:38
Поезія і проза у творчості Теодозії Зарівної та Людмили Таран
11.11.2024|19:27
15 листопада у Києві проведуть акцію «Порожні стільці»
11.11.2024|19:20
Понад 50 подій, 5 сцен, більше 100 учасників з України, Польщі, Литви та Хорватії: яким був перший Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
11.11.2024|11:21
“Основи” вперше видають в оригіналі “Катерину” Шевченка з акварелями Миколи Толмачева
09.11.2024|16:29
«Про секс та інші запитання, які цікавлять підлітків» — книжка для сміливих розмов від авторки блогу «У Трусах» Анастасії Забели
09.11.2024|16:23
Відкриття 76-ої "Книгарні "Є": перша книгарня мережі в Олександрії
09.11.2024|11:29
У Києві видали збірку гумору і сатири «СМІХПАЙОК»
08.11.2024|14:23
Оголосили довгий список номінантів на здобуття Премії імені Юрія Шевельова 2024 року


Партнери