Re: цензії

20.11.2024|Михайло Жайворон
Слова, яких вимагав світ
19.11.2024|Тетяна Дігай, Тернопіль
Поети завжди матимуть багато роботи
19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачка
Часом те, що неправильно — найкращий вибір
18.11.2024|Віктор Вербич
Подзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. Суми
Діалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях
Розворушімо вулик
11.11.2024|Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти
«Але ми є! І Україні бути!»
11.11.2024|Ігор Фарина, член НСПУ
Побачило серце сучасніть через минуле
10.11.2024|Віктор Вербич
Світ, зітканий з непроминального світла
10.11.2024|Євгенія Юрченко
І дивитися в приціл сльози планета

Літературний дайджест

16.09.2014|18:44|Папмамбук

Петрушка, кружка и фунт ветчины как символы бренной жизни

«Все кувырком» – книжка эстетская.

При взгляде на нее так и хочется воскликнуть: «Ах! Какой винтаж!» В первую очередь, естественно, из-за картинок, созданных больше 100 лет назад великим викторианским художником Рэндольфом Кальдекоттом. Недаром одна из самых престижных наград, о которой только может мечтать любой книжный художник, ‒ это медаль Кальдекотта. (Хотя Рэндольф Кальдекотт – британский художник, медаль, названную в честь него, учредили в Америке в 1938 году.) Однако до последнего времени книги с иллюстрациями Кальдекотта у нас не выходили. И российские историки искусства об этом сожалели.

Известно, что детская отечественная литература советского периода многими нитями связана со старой Англией. Можно без преувеличения сказать, что ее основатели и корифеи Корней Чуковский и Самуил Маршак «учились» у англичан. Но то же самое относится и к нашим известным книжным иллюстраторам. К примеру, знай мы Кальдекотта, легко увидели бы, что Александр Бенуа «цитирует» его в своей знаменитой «Азбуке». Увы, наш читатель и об «Азбуке» Бенуа узнал лишь относительно недавно. Неудивительно, что очередь Кальдекотта пришла еще позже. Но теперь этот пробел наконец восполнен, и выход книги с иллюстрациями этого художника можно считать настоящим событием в области книжного дела.

Восторг ценителей понятен: шедевр – он и есть шедевр. Можно говорить об изящных линиях, динамичном рисунке, удивительной выразительности персонажей, о виртуозном чередовании цветной иллюстрации и черно-белого графического рисунка, которое создает особый ритм повествования. Но главное – это, конечно, энергетика рисования, точнее – рисованного повествования, которое не дает зрителю оторваться и возбуждает одновременно два противоречивых желания: с одной стороны, хочется долго-долго разглядывать каждый разворот, каждую иллюстрацию, с другой стороны – скорее перевернуть страницу, чтобы узнать продолжение событий. И как любой выдающийся иллюстратор, Кальдекотт рассказывает историю, параллельную той, что изложена словами. Это не значит, что рисунок не соответствует тексту. Но художник своей работой усложняет текст, задает ему дополнительное измерение.

4 Иллюстрация Рэндольфа Кальдекотта к книге «Все кувырком»

Вот, к примеру, история про несчастного лягушонка, мистера Кроули, который «пошел невесту искать». История, прямо скажем, трагическая. Такая английская версия тезиса о тщете существования, о равнодушии мироздания и о смерти как части жизни. Неотделимой части. Видимо, чтобы подчеркнуть это, подчеркнуть превратности индивидуальной судьбы, Кальдекотт вводит в рисунок «сторонних наблюдателей». С одной стороны, в истории действуют «фрики» из «Nursery Rhymes» – лягушонок, крысенок (одетые по-человечески, как настоящие денди) и мышка (прекрасная дама), с другой стороны – куда-то идут и «невольно» оказываются свидетелями происходящего викторианские дети и взрослые, о которых в тексте – ни слова. И нельзя сказать, что события – как желание лягушонка жениться, его влюбленность с первого взгляда в симпатичную мышку, так и внезапное нападение кошачьего семейства на «сентиментальное собрание» – вызывают у этих свидетелей удивление. Отнюдь нет. Они наблюдают за всем происходящим с грустной задумчивостью: вот она, бренность жизни… Поскольку бренность жизни демонстрируется, как уже было сказано, на примере абсолютных фриков, лишь прикидывающихся человекообразными, то неподдельное и сверхсерьезное внимание к ним истинных леди и джентльменов заставляет нас улыбнуться.

2 Иллюстрация Рэндольфа Кальдекотта к книге «Все кувырком»

Если не расхохотаться. Нельзя же, в конце концов, делать глубокие выводы о жизни на примере лягушек! Пусть даже и влюбленных. Такой очень английский способ жизнеутверждения. То, что называется «английским юмором».

И переведено это, конечно, блестяще. С изяществом и остроумием, достойным Кальдекотта. (Переводчик – Григорий Кружков, и этим уже все сказано.) Как пишет в предисловии сам Григорий Кружков, «переводчик всегда старается, чтобы получилось звонко и складно».

Но у Кружкова не просто звонко и складно. У него невероятно музыкально и образно:

Пошел Лягушонок невесту искать,
Ну-ну, мистер Кроули!
Хоть мама его не хотела пускать.

Петрушка, и кружка, и фунт ветчины!
– О-хо! – сказал мистер Кроули.

1 Иллюстрация Рэндольфа Кальдекотта к книге «Все кувырком»

Эти «петрушка и кружка» – постоянно повторяющийся припев, подчеркивающий какую-то неотменимую, приятно-консервативную, мещанскую обстановку, внутри которой рассказчик повествует о трагически-романтических событиях. Переводчик виртуозно задает столкновение жизненных парадигм, которое, как уже говорилось, в иллюстрациях изображается с помощью «свидетелей», не имеющих отношения к сюжету. Ну, и вся книжка из этого состоит – из столкновения привычных устойчивых представлений о жизни и романтических бредней. Романтическое почему-то все время оказывается бреднями.

Эй, кошка и скрипка!
Пляши, да не шибко!
Щенок на березе заржал.
Корова подпрыгнула 
Выше луны! – 
И с ложкой подносик сбежал.

Иллюстрация Рэндольфа Кальдекотта к книге «Все кувырком»

Весь шум в мире, все перевертыши – исключительно из-за того, что сбежали два предмета кухонной утвари. Очевидно – влюбленные. Но при этом остающиеся кухонной утварью: пляши, да не шибко!

Иными словами, все это ужасно смешно.

Взрослому.

И ради этого все затеяно. И тогда, в викторианскую эпоху, когда творил Кальдекотт. И сейчас, когда переводил Кружков.

Про ребенка – не знаю. Точнее, подозреваю, что ему не будет смешно. Слишком сложный юмор. Слишком глубокий. Слишком «английский».

Если, конечно, мы под ребенком понимаем не существо в возрастном диапазоне от 0 до 18, а, к примеру, старшего дошкольника или младшего школьника.

Но при этом я бы все равно стала читать эту книжку детям. Не ради юмора, а ради музыки стиха. Она (при удачном прочтении) может заворожить.

То есть не ради понимания и не ради постижения английского юмора (поди, постигни), а ради общения с иной, непривычной эстетикой. Ради картинок, конечно же.

Картинки, как и текст, вряд ли попадают в зону «понимающего восприятия» маленького ребенка. Но они не могут не отпечататься в памяти – благодаря своей энергетике. Возможно, они вызовут удивление. И это тоже важно. Возможно, заворожат именно тем, что не совсем понятны.

В общем, мне кажется, стоит рискнуть.

«Рискнуть» – не в смысле столкнуть ребенка с чем-то опасным, а в смысле самому столкнуться с детским равнодушием и незаинтересованностью. Это же Кальдекотт! Это ж Григорий Кружков! Так хочется, чтобы ребенку понравилось!

Но воспитывает даже и то обстоятельство, что книжка появляется в домашней библиотеке, на столе у взрослого. Что он ее рассматривает – и улыбается.

Чему он там улыбается? 5 Иллюстрация Рэндольфа Кальдекотта к книге «Все кувырком»

Неужели бренности жизни?..

Марина Аромштам

 



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

28.11.2024|14:49
Видавництво Старого Лева спільно з Talents for Ukraine запускають серію подій "Читати. Говорити"
27.11.2024|12:11
"Книгарня "Є" відновлює тури для письменників: дебютні авторки-фантастки вирушають у подорож Україною
21.11.2024|18:39
Олександр Гаврош: "Фортель і Мімі" – це книжка про любов у різних проявах
19.11.2024|10:42
Стартував прийом заявок на щорічну премію «Своя Полиця»
19.11.2024|10:38
Поезія і проза у творчості Теодозії Зарівної та Людмили Таран
11.11.2024|19:27
15 листопада у Києві проведуть акцію «Порожні стільці»
11.11.2024|19:20
Понад 50 подій, 5 сцен, більше 100 учасників з України, Польщі, Литви та Хорватії: яким був перший Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
11.11.2024|11:21
“Основи” вперше видають в оригіналі “Катерину” Шевченка з акварелями Миколи Толмачева
09.11.2024|16:29
«Про секс та інші запитання, які цікавлять підлітків» — книжка для сміливих розмов від авторки блогу «У Трусах» Анастасії Забели
09.11.2024|16:23
Відкриття 76-ої "Книгарні "Є": перша книгарня мережі в Олександрії


Партнери