Re: цензії
- 20.11.2024|Михайло ЖайворонСлова, яких вимагав світ
- 19.11.2024|Тетяна Дігай, ТернопільПоети завжди матимуть багато роботи
- 19.11.2024|Олександра Малаш, кандидатка філологічних наук, письменниця, перекладачка, книжкова оглядачкаЧасом те, що неправильно — найкращий вибір
- 18.11.2024|Віктор ВербичПодзвін у сьогодення: художній екскурс у чотирнадцяте століття
- 17.11.2024|Василь Пазинич, фізик-математик, член НСПУ, м. СумиДіалоги про історію України, написану в драматичних поемах, к нотатках на полях
- 14.11.2024|Ігор Бондар-ТерещенкоРозворушімо вулик
- 11.11.2024|Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти«Але ми є! І Україні бути!»
- 11.11.2024|Ігор Фарина, член НСПУПобачило серце сучасніть через минуле
- 10.11.2024|Віктор ВербичСвіт, зітканий з непроминального світла
- 10.11.2024|Євгенія ЮрченкоІ дивитися в приціл сльози планета
Видавничі новинки
- Корупція та реформи. Уроки економічної історії АмерикиКниги | Буквоїд
- У "НІКА-Центр" виходять книги Ісама Расіма "Африканський танець" та Карама Сабера "Святиня"Проза | Буквоїд
- Ігор Павлюк. "Бут. Історія України у драматичних поемах"Поезія | Буквоїд
- У Чернівцях видали новий роман Галини ПетросанякПроза | Буквоїд
- Станіслав Ігнацій Віткевич. «Ненаситність»Проза | Буквоїд
- Чеслав Маркевич. «Тропи»Поезія | Буквоїд
- Легенда про ВільнихКниги | Буквоїд
- Нотатник Вероніки Чекалюк. «Смачна комунікація: гостинність – це творчість»Книги | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Небо, ромашки і ти»Поезія | Буквоїд
- Володимир Жупанюк. «З подорожнього етюдника»Книги | Буквоїд
Літературний дайджест
Белорусские партизаны на немецком книжном рынке
Независимые писатели работают в Беларуси, как они сами выражаются, "в партизанских условиях".
Но именно независимая культура может прорубить белорусам окно в Европу.
Список белорусских имен, представленных сегодня на книжном рынке Германии, - короткий. Это Артур Клинов (на заглавном снимке), чья книга "Минск, город солнца" стала для немцев своеобразным путеводителем по белорусской столице и ментальности ее жителей. Это Вальжина Морт, которую литературные критики Германии считают "лириком мирового уровня". Это философ Валентин Акудович: его эссе "Код отсутствия" читают как хрестоматию для понимания белорусской нации. Все названные книги вышли в немецком издательстве Suhrkamp. Кроме того, в Германии перевели роман Ольгерда Бахаревича, стихи Алеся Рязанова и некоторых других белорусских поэтов.
Культура как оплот независимости
Ситуацию, в которой находится независимое искусство в Беларуси, театральный режиссер из Минска Татьяна Артимович сравнивает с партизанской борьбой. "Автор существует в замкнутом пространстве и борется за сохранение своего культурного кода", - говорит она.
Возможно, привычнее было бы определение "подпольщики" - разумеется, не в политическом смысле. Символично, что культовая минская арт-галерея, закрытая в 2009 году, называлась "Подземка". А один из важнейших центров современного искусства и литературы в сегодняшней Беларуси - „Галерея Ў“ - спрятан во дворах гаражей неподалеку от проспекта Независимости.
Ретроспектива развития независимой культуры в Беларуси за последние 20 лет представлена в новой книге Артура Клинова, который так и называется: "Партизаны" (она вышла в берлинском издательстве Edition Fototapeta). В этот сборник вошли статьи нескольких авторов из журнала pARTisan. Их обрамляют новые тексты Клинова, в которых он отправляет партизана на поиски: поиски самого себя, героя, города, площади, настоящего и будущего.
Переводчики-проводники
Артур Клинов считает, что в условиях политической изоляции Минска именно независимая культура может способствовать интеграции Беларуси в европейское пространство, так как она формирует свободного человека и является важнейшей "движущей силой" в трансформации общества. Автор подчеркивает, что именно независимая культура является "форпостом белорусского суверенитета".
К выходу книги в Германии приурочена выставка "Партизаны", которая в марте была показана в Лейпциге, а сейчас проходит в дрезденской галерее Treibhaus. На ней можно увидеть, например, фотографии белорусского художника Игоря Тишина, положившего начало концепции "партизанской культуры" еще в конце 1990-х годов.
В качестве проводников литературных "партизан" на немецкий книжный рынок часто выступают переводчики с белорусского. Правда, их в Германии можно пересчитать на пальцах. Но, несмотря на свою малочисленность, они очень активны. Важным шагом стало создание в 2011 году онлайн-проекта Literabel, который знакомит немецкую публику с белорусскими авторами.
Тогда же переводчица Мартина Якобсон (Martina Jakobson) обратилась к ряду немецких изданий с предложением опубликовать роман представителя белорусского поставангардизма Змитера Вишнева "Замок построен из крапивы". Мартина понимала, что издание романа неизвестного автора из экзотической для западных европейцев страны - это большой риск. Тем не менее, издатели нашлись, и в марте книга вышла в издательстве Luxbooks в Висбадене.
Действие романа происходит в Минске и в берлинском арт-центре "Тахелес", где работал Змитер Вишнев. Книга состоит из 13 частей, написанных в разной стилистике: от журналистских заметок до стихотворных фрагментов и постов в ЖЖ. Мартина Якобсон считает, что автор продолжает традиции гротеска, заложенные Гофманом, Гоголем, Кафкой и Булгаковым. По мнению переводчицы, автор сумел отразить в нем взгляды Запада на Восток и Востока на Запад, показав "абсурдные стороны и особенности этих культурных пространств одновременно с юмором и серьезностью".
"Паранойя" на очереди
На презентации романа в Базеле Змитер Вишнев, известный своими яркими перформансами, накормил гостей белорусской "юшкой" - рыбным супом с крапивой. Газета Basler Zeitung назвала его "поваром-подрывником". Выходит, партизанская стратегия оказалась успешной?
Тем временем в Германии готовится к выходу еще одна книга белорусского автора. Переводчик Томас Вайлер (Thomas Weiler) работает над немецким текстом романа "Паранойя" Виктора Мартиновича. Это история любви, записанная в протоколах прослушек КГБ. При переводе Томасу Вайлеру, по его словам, часто приходится обращаться к лексике министерства госбезопасности бывшей ГДР - "штази". Презентация немецкой версии романа должна пройти в октябре на крупнейшей в мире Франкфуртской международной книжной ярмарке. Выход белорусских партизан из "подполья" продолжается.
Artur Klinau
"Partisanen. Kultur_Macht_Belarus".
Edition Fototapeta, 2014
Zmicier Vishniou
"Das Brennesselhaus".
Luxbooks, 2014
Ольга Капустина
Коментарі
Останні події
- 28.11.2024|14:49Видавництво Старого Лева спільно з Talents for Ukraine запускають серію подій "Читати. Говорити"
- 27.11.2024|12:11"Книгарня "Є" відновлює тури для письменників: дебютні авторки-фантастки вирушають у подорож Україною
- 21.11.2024|18:39Олександр Гаврош: "Фортель і Мімі" – це книжка про любов у різних проявах
- 19.11.2024|10:42Стартував прийом заявок на щорічну премію «Своя Полиця»
- 19.11.2024|10:38Поезія і проза у творчості Теодозії Зарівної та Людмили Таран
- 11.11.2024|19:2715 листопада у Києві проведуть акцію «Порожні стільці»
- 11.11.2024|19:20Понад 50 подій, 5 сцен, більше 100 учасників з України, Польщі, Литви та Хорватії: яким був перший Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
- 11.11.2024|11:21“Основи” вперше видають в оригіналі “Катерину” Шевченка з акварелями Миколи Толмачева
- 09.11.2024|16:29«Про секс та інші запитання, які цікавлять підлітків» — книжка для сміливих розмов від авторки блогу «У Трусах» Анастасії Забели
- 09.11.2024|16:23Відкриття 76-ої "Книгарні "Є": перша книгарня мережі в Олександрії