Re: цензії

22.04.2024|Ігор Чорний
Розтікаючись мислію по древу
08.04.2024|Ігор Чорний
Злодії VS Революціонери: хто кращий?
Леді й джентльмени, або «Лондонські хроніки» Місіс К
03.04.2024|Марта Мадій, літературознавиця
Фантасмагорія імперського пластиліну
28.03.2024|Ігор Чорний
Прощання не буде?
20.03.2024|Наталія Троша, кандидат філологічних наук
Світиться сонячним спектром душа…
У роздумах і відчуттях
20.03.2024|Валентина Галич, доктор філологічних наук, професор
Життєве кредо автора, яке заохочує до читання
20.03.2024|Віктор Вербич
Ніна Горик: «Ми всі тепер на полі битви»
18.03.2024|Ігор Зіньчук
Кумедні несподіванки на щодень

Літературний дайджест

07.10.2010|07:54|Deutsche Welle

Русская речь на Франкфуртской книжной ярмарке

Во Франкфурте открылась для посетителей Международная книжная ярмарка. Она проходит уже в 62-й раз, традиционно оставаясь самым крупным книжным форумом в мире.

Большинство экспертов и журналистов обращают внимание на то, какую важную роль играет на Франкфуртской международной ярмарке 2010 года электронная книга. Около 1700 ее участников (из 7500) в той или иной мере связаны с новыми технологиями. Это не случайно.

Бернхард Роледер (Bernhard Rohleder), глава Немецкого союза предприятий информационно-технологической отрасли BITKOM, считает, что в ближайшие годы потребление электронных книг возрастет на 20 процентов. Создатели гаджетов для чтения электронных книг как раз и ищут на Франкфуртской ярмарке романы, повести, научно-популярную литературу, которую можно будет сгружать и читать.

Подспорье или тренд?

Однако пока 99 процентов оборота книжного рынка Германии составляют бумажные, печатные книги. Открывая книжную ярмарку, министр иностранных дел Германии Гидо Вестервелле (Guido Westerwelle) несколько охладил пыл поклонников электронной книги, подчеркнув, что бумажная будет жить еще очень и очень долго, а электронная останется лишь дополнением к ней, подспорьем.

Возможно. Но на Франкфуртской ярмарке цифровую книгу ждет большое будущее. Электронной книге, устройствам для ее чтения, программному обеспечению, компьютерным средствам обучения, онлайн-сервису и тому подобным вещам сейчас отведен целый павильон.

Помимо этого, аудиокниги, например, находишь на стенде практически каждого крупного издательства. А, к примеру, автор бестселлеров Кен Фоллетт, тонко чувствующий конъюнктуру рынка, представляет во Франкфурте мультимедийную версию своего романа "Столпы Земли", переведенного и на русский язык.

Переводам в этом году уделено особое внимание. Работает форум переводчиков, проходит множество открытых дискуссий, конференций. Немцев очень беспокоит тот факт, что за последние два года резко упало число лицензий на переводы немецкой литературы за рубежом (в том числе, кстати, и в России). Даже полмиллиона евро, который каждый год тратит на поддержку переводчиков Институт имени Гете, не помогают. Причина ясна: общемировой финансовый кризис, из которого многие страны только-только выходят. Но от этого не легче.

"Доктор Живаго" и Co 

Зато переводов с русского стало больше. В первый день работы ярмарки на российском стенде было представлено немецкое издание книги о жизни Михаила Булгакова. Написал ее российский прозаик, доктор филологических наук Алексей Варламов (в России она вышла в серии "ЖЗЛ"). Разумеется, очень хорошо представлена во Франкфурте и русская классика, в том числе и в новых переводах. Одно из испанских издательств, например, весь свой стенд посвятило новому переводу "Доктора Живаго".

Российский общенациональный стенд предстал на сей раз в обновленном виде: легче ориентироваться, почти не осталось таких странных и непонятно почему взятых во Франкфурт книг и брошюр, которые рассказывают, например, о принципах функционирования локомотивов или устройстве колодца на даче. Интереснее программа рамочных мероприятий. Так, Фонд Михаила Прохорова, который как раз и создан для поддержки переводчиков русской литературы на иностранные языки, проведет свою собственную презентацию. А в традиционном форуме "Диалог" встретятся Борис Хазанов и Вадим Фадин. Речь пойдет об эмигрантской литературе и о ее духовной связи с советской литературой. Языки диалога: немецкий и русский. 

Ефим Шуман



Додаткові матеріали

06.10.2010|18:55|Події
Українці взяли участь у відкритті 62-го Франкфуртського книжкового ярмарку
05.10.2010|11:16|Події
На Франкфуртському ярмарку представлять нові книги Папи Римського
Книжкова Україна у Франкфурті стала «скромнішою»
Франкфуртская книжная ярмарка предстала "худой" и гламурной
Франкфуртская "мать ярмарок": ставка на электронную книгу
коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери