Re: цензії
- 07.05.2024|Ігор ЗіньчукВогонь українства
- 07.05.2024|Ігор ЧорнийШукайте жінку
- 06.05.2024|Віктор ВербичРута Ружин - українська міс Марпл: екскурс у світ двох романів Надії Гуменюк
- 22.04.2024|Ігор ЧорнийРозтікаючись мислію по древу
- 08.04.2024|Ігор ЧорнийЗлодії VS Революціонери: хто кращий?
- 04.04.2024|Ігор Бондар-ТерещенкоЛеді й джентльмени, або «Лондонські хроніки» Місіс К
- 03.04.2024|Марта Мадій, літературознавицяФантасмагорія імперського пластиліну
- 28.03.2024|Ігор ЧорнийПрощання не буде?
- 20.03.2024|Наталія Троша, кандидат філологічних наукСвітиться сонячним спектром душа…
- 20.03.2024|Віктор ПалинськийУ роздумах і відчуттях
Видавничі новинки
- Тара Шустер. "Купи собі той довбаний букет: та інші способи зібратися докупи від тієї, котрій вдалось"Психологія/Філософія | Буквоїд
- Клариса Пінкола Естес. "Жінки, що біжать з вовками. Архетип Дикої жінки у міфах та легендах"Психологія/Філософія | Буквоїд
- Станіслав Арсьонов. "Посібник зі щастя. Як наповнити своє життя достатком і радістю"Психологія/Філософія | Буквоїд
- Лев Ребет. "ТЕОРІЯ NАЦІЇ"Книги | Буквоїд
- Дмитро Савченко. "Вовки Да Вінчі"Книги | Буквоїд
- Олеся Лужецька. Чимчикун. "Історії Країни НаДобраніч"Дитяча книга | Буквоїд
- Франц Верфель. "Винен не вбивця… Зустріч випускників"Книги | Буквоїд
- Таня Стус. "Проростання"Проза | Буквоїд
- Дарія Піскозуб. "Машина"Фантастика | Буквоїд
- Стюарт Тертон. "Сім смертей Евелін Гардкасл"Книги | Буквоїд
Літературний дайджест
«Сковорода» відзначив Сартра
Стали відомі кращі переклади з французької в Україні.
Тим, хто цікавиться літературою та її світовими тенденціями, добре відома програма французького посольства у сприянні видавничій справі в Україні «Сковорода». З 1992 року французи опікуються популяризацією свого слова — як художнього, так і наукового, підтримуючи видання своїх книжок українськими видавцями. Для ще більшого заохочення вони заснували спеціальну премію для наших перекладачів. Днями премію ім. Григорія Сковороди вручали вже в сьомий раз.
У відповідній атмосфері книгарні «Є» журі премії оголошувало переможців. Письменник Андрій Курков чудовою французькою оголосив, що переможцем у номінації «Художня література» став перекладач Леонід Кононович за роботу над книгою Жана–Полія Сартра «Відстрочення» (том 2 трилогії «Шляхи свободи»), видавництво «Юніверс». У номінації «Гуманітарні та суспільні науки» премію здобула Світлана Глухова — за переклад біографічної книги «Кондорсе (1743—1794). Інтелектуал у політиці», автори — Елізабет і Робер Бадентер, видавництво «Юніверс». Переможцям вручили дипломи, а незабаром їх чекає ще й грошова винагорода — по одній тисячі євро кожному. Заохочувальні відзнаки — друковану продукцію — вручили за переклад книг Ромена Гарі «Життя попереду» (видавництво «К.І.С.», перекладач Марина Марченко) та за роботу над працею Режіса Дебре «Інтелектуальна влада у Франції» (видавництво «Дух і літера», перекладач Володимир Артюх).
«У нас були дискусії щодо переможців. Адже всі переклади були якісні, тому півтори години ми вели бурхливе обговорення», — зізнався член журі Тарас Васютин, президент Ініціативного комітету «Альянс Франсез» у Чернівцях. Хороший рівень українських перекладів також відзначив поліглот Андрій Курков: «Головна ознака якісного перекладу, щоб текст не відходив далеко від оригіналу, щоб залишався синтаксичний ритм, фразеологізми, тобто щоб переклад був не лише «зі слів на слова», а й «з культури на культуру». Такий текст має читатися легко, ніби він написаний нашою рідною мовою. Маю сказати, що серед номінованих на премію книг переклади такого рівня були».
Загалом на премію імені Сковороди було номіновано 22 видання, що вийшли в Україні минулого року: це 10 художніх творів, 8 праць у галузі суспільних та гуманітарних наук, три біографічні твори та один практичний довідник. Здебільшого це книги видавництв, що давно співпрацюють із французьким посольством: «Юніверс», «Дух і літера», «Пульсари», «Видавництво Жупанського», «Кальварія», «Фоліо». Один із відзначених цьогоріч перекладачів — зовсім молодий спеціаліст Володимир Артюх. «Інтелектуальна влада у Франції» — це мій перший великий переклад, — зізнається 24–літній Володимир, аспірант кафедри культурології НаУКМА. — І це спільна праця моя і мого редактора, досвідченого перекладача, Андрія Рєпи. Сама книга дуже цікава: на межі соціології та есеїстки, це історія французьких інтелектуалів ХХ століття».
На завершення маленьких урочистостей гості — письменники, перекладачі журналісти і читачі — під келих хорошого бордо ще обговорювали проблематику перекладів в Україні. «Завдяки таким програмам у нас з’являються переклади, яких не було б. На жаль, у видавництв немає грошей, щоб робити такі книжки. І чим інтенсивніше працюватимуть ці програми, тим більше ми знатимемо про нові літературні процеси у світі», — підсумував Андрій Курков.
Наталя Дмитренко
Додаткові матеріали
Коментарі
Останні події
- 07.05.2024|08:2711-12 травня у Львові відбудеться Coffee, Books & Vintage Festival #4
- 03.05.2024|13:07Видавництво "Комубук" відкрило передзамовлення на новий роман Софії Андрухович "Катананхе"
- 02.05.2024|06:31У Києві відкриється виставка фоторобіт Максима Кривцова
- 30.04.2024|08:08100 найкращих книжок фестивалю «Книжкова країна»
- 27.04.2024|18:07Культовий роман Любка Дереша "Культ" вийшов у ВСЛ
- 26.04.2024|22:21Визначено переможців Всеукраїнського конкурсу "Стежками Каменярами"
- 26.04.2024|22:11Фредерік Верно: "Тільки пишучи картину чи роман, втамовується внутрішній голод"
- 26.04.2024|13:27У Конотопі з’явилася вулиця імені Дмитра Капранова
- 26.04.2024|11:17У ВСЛ вийде книжка Сергія Руденка "Анатомія ненависті. Путін і Україна"
- 25.04.2024|12:38Казковий детектив