Re: цензії

12.08.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Полтавська хоку-центричність
07.08.2025|Ігор Чорний
Роки минають за роками…
06.08.2025|Ярослав Поліщук
Снити про щастя
06.08.2025|Валентина Семеняк, письменниця
Час читати Ганзенка
16.07.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника
Правда про УПА в підлітковому романі Галини Пагутяк
"Щасливі ті люди, природа яких узгоджується з їхнім родом занять"
Антивоєнна сатира Володимира Даниленка «Та, що тримає небо»
27.06.2025|Ірина Фотуйма
"Коні не винні" або Хроніка одного щастя
26.06.2025|Михайло Жайворон
Житомирський текст Петра Білоуса
25.06.2025|Віктор Вербич
Про що промовляють «Вартові руїни» Оксани Забужко

Новини

03.12.2012|08:56|Буквоїд

«Каміння під косою» Ольги Мак вийшло англійською мовою

У видавництві «iUniverse» (США) побачила світ книжка «Stones Under The Scythe» – переклад англійською повісті відомої української письменниці Ольги Мак «Каміння під косою».

На тлі страшних реалій Голодомору 1932-1933 років у повісті показано невеликий відтинок життя 15-річного Андрія, якого доля закинула до тодішньої української столиці – Харкова. Він поневіряється містом, де ледь не на кожному кроці можна зустріти людей, що мруть з голоду, не маючи жодної надії на порятунок.

Хлопець випадково зустрічається з літньою жінкою Лідією Сергіївною Чернявською, і вона не лише рятує його від смерті, але й своєю поведінкою, незламною вірою у краще майбутнє України дає гарні уроки на все подальше життя.

Українською мовою повість «Каміння під косою» вперше була опублікована 1973 року в Канаді, а потім двічі перевидавалася в Україні – у 1994 та 2004 рр.

Нове, англомовне видання повісті побачило світ завдяки організаційному й фінансовому сприянню Жіночої асоціації захисту Чотирьох Свобод в Україні (WADFFU; Керівник проекту – Лариса Лозинська-Кий), з метою вшанування таланту й праці визначної письменниці Ольги Мак (наступного літа виповнюється 100 років від дня її народження), а також поширення серед англомовних читачів знання про трагедію Голодомору, роз’яснення його причин і штучності, надання цим жахливим сторінкам української історії додаткового розголосу в світі.

Переклад повісті англійською мовою здійснила Віра Качмарська, передмову до книжки написав доктор філософії Ігор Мірчук, також зі вступним словом до читача звернулися Лариса Лозинська-Кий та Мирослава Гец, донька Ольги Мак.

Обкладинка та ілюстрації – Олена Распопова, мапи – Стефан Слуцький.

Olha Mak. Stones Under the Scythe / Translated by Vera Kaczmarskyj. – Bloomington: iUniverse, Inc., 2011. – 184 p.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

17.08.2025|11:36
«Книжка року’2025». ЛІДЕРИ ЛІТА. Номінація «ВІЗИТІВКА»
16.08.2025|08:45
«Книжка року’2025». Тиждень книжкової моди: Лідери літа у номінації «Дитяче свято»
15.08.2025|07:22
«Книжка року’2025». Тиждень книжкової моди: Лідери літа у номінації «Обрії»
14.08.2025|15:07
На BestsellerFest Юлія Чернінька презентує трилер «Бестселер у борг»
14.08.2025|14:56
Чесна книга про життя з ДЦП, довіру і дружбу — «Незвичайна історія Бо і Тома» вже українською
14.08.2025|07:27
«Книжка року’2025». Тиждень книжкової моди: Лідери літа у номінації «Минувшина»
13.08.2025|07:46
Книжка року’2025». Тиждень книжкової моди: Лідери літа у номінації «Софія»
12.08.2025|19:17
Коран українською: друге, оновленне видання вічної книги від «Основ»
12.08.2025|19:06
Meridian Czernowitz видає новий пригодницький роман Андрія Любки «Вечір у Стамбулі»
12.08.2025|08:01
«Книжка року’2025». Тиждень книжкової моди: Лідери літа у номінації «Хрестоматія»


Партнери