Re: цензії

22.04.2024|Ігор Чорний
Розтікаючись мислію по древу
08.04.2024|Ігор Чорний
Злодії VS Революціонери: хто кращий?
Леді й джентльмени, або «Лондонські хроніки» Місіс К
03.04.2024|Марта Мадій, літературознавиця
Фантасмагорія імперського пластиліну
28.03.2024|Ігор Чорний
Прощання не буде?
20.03.2024|Наталія Троша, кандидат філологічних наук
Світиться сонячним спектром душа…
У роздумах і відчуттях
20.03.2024|Валентина Галич, доктор філологічних наук, професор
Життєве кредо автора, яке заохочує до читання
20.03.2024|Віктор Вербич
Ніна Горик: «Ми всі тепер на полі битви»
18.03.2024|Ігор Зіньчук
Кумедні несподіванки на щодень

Події

20.03.2009|10:32|Буквоїд

Пауло Коельйо розповів про свій новий роман

Бразильський письменник, чий роман «Алхімік» був перекладений максимальною кількістю іноземних мов, дав інтерв´ю газеті Guardian, де розповів про свій новий роман «Переможець залишається один».

Письменник охарактеризував свій новий твір, як «портрет того, де ми знаходимось тепер».

«Я написав роман у лютому минулого року, перед цим [фінансовим] колапсом. Ми втратили контакт з реальністю, простоту життя. Ця книга про те, як ми ускладнюємо наше життя і як маніпулюють нашими мріями», - розповів Коельйо.

Загальна кількість випущених накладів книг Паоло Коельйо складає 150 млн екземплярів. Один роман «Алхімік» розійшовся тиражем в 35 млн копій. Письменник також відзначив, що до цих цифр можна додати 20% піратських видань.

«Це [ажіотаж на «Алхіміка»] не було роздуто видавцями. Коли роман був надрукований він не продавався, а мій видавець сказав, що книга ніколи не розійдеться. Тоді я подумав, що сам знайду видавця. Я почав оббивати пороги видавництв. [Сьогодні] «Алхімік» - книга, яку найбільше перекладають за життя автора», - сказав Коельйо.

Джерело: The Guardian



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери