Re: цензії

19.07.2024|Богдан Дячишин, Львів
Я і є памʼять – вічний
18.07.2024|Тетяна Качак, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету ім.Стефаника
Літературознавчі візії Лариси Табачин
Знову – Селін, знову – війна
06.07.2024|Оксана Тебешевська, заслужений вчитель України
Верліброві філософеми Євгена Барана
28.06.2024|Сергій Постоловський
«Анатомія ненависті. Путін і Україна» Сергія Руденка. Книга для тих, хто хоче не тільки знати, але й зрозуміти
27.06.2024|Богдан Дячишин, Львів
«До світла, що у слові…» (Полілоги живого слова для дітей і дорослих)
20.06.2024|Віктор Вербич
Нора Ікстена: «Чи любов краща за життя?»
18.06.2024|Галина Максимів, Прикарпаття
Відкриваючи «Галактику Андромеди»
І рід, як сад
Душа Ахерона. Життя опостінь
Головна\Події\Премії

Події

15.12.2023|15:22|Буквоїд

Оголошено довгий список номінантів на здобуття премії Drahomán Prize за 2023 рік

10 грудня завершився прийом заявки на здобуття премії Drahomán Prize для перекладачів з української мови на мови світу, заснованої 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книг.

Після аналізу отриманих заявок на відповідність технічним критеріям до довгого списку премії Drahomán Prize надійшло 16 перекладачів. цей рік серед номінантів найбільших перекладачів, які переходять з української на шведську мову. Також у довгому списку – перекладачі на англійську, італійську, польську, грузинську, фінську, японську, румунську, турецьку, арабську та болгарську мови.

Географічний конкурс має глобальний характер: заявки надійшли з 13 країн, а також – Фінляндії, Італії, Грузії, Японії, Румунії, Польщі, Туреччини, В’єтнаму, Болгарії, Індії, США, Швеції, Єгипту. Найбільше заявок було подано закордонними видавництвами, дипломатичними представництвами України в різних країнах світу та культурними інституціями.

До довгого списку Премій за 2023 рік ввійшли:

  • Марк Андрейчик [Mark Andryczyk]. Переклад англійською: Володимир Рафеєнко. Мондеґрін [Володимир Рафеєнко. Мондегрін]. Harvard Library of Ukrainian Literature, 2022. Заявник: член Капітули Юрій Прохасько.
  • Ееро Балк [Eero Balk]. Переклад фінською: Сергій Руденко. Бій за Київ [Serhi Rudenko. Санкарейден Кіова]. Tammi, 2023. Заявник: Товариство українців у Фінляндії.
  • Клаудія Беттіол [Claudia Bettiol]. Переклад італійською: Олеся Яремчук. Наші інші [Олеся Яремчук. Мозаїка Україна]. Bottega Errante Edizioni, 2022. Заявник: видавництво Bottega Errante Edizioni.
  • Рауль Чілачава [Raul Chilachava]. Переклад грузинською трьох книжок: Маркіян Каміш . Оформляндія, або Прогулянка в Зону. Тбілісі, 2023; Остап Сливинський . Словник війни. Тбілісі, 2023; Тарас Шевченко . Думи мої… Тбілісі, 2023. Заявник: видавництво Academic Press of Georgia-SAGA.
  • Ецуко Фуджі [Etsuko Fujii]. Переклад японською: Збірка поезій Тараса Шевченка. Три літа. Iwanami Shoten, 2022. Заявник: видавництво Iwanami Shoten.
  • Ярина Груша [Yaryna Grusha]. Переклад італійською: Катерина Зарембо. Схід українського сонця [Катерина Зарембо. Іль Донбас і Україна]. Linkiesta Books, 2023. Заявник: видавництво Linkiesta Books.
  • Марія Гощук [Maria Hoșciuc]. Переклад румунською: Сергій Жадан. Інтернат [Сергій Жадан. Інтернат]. Cartier, 2021. Заявник: видавництво Cartier.
  • Анна Коженовська-Бігун [Anna Korzeniowska-Bihun]. Переклад польською: Лєна Кудаєва, Поліна Положенцева, Оксана Савченко. Комаха. Українські драми [Lena Kudajewa, Polina Położencewa, Oksana Sawczenko. Комаха. Драмати українські]. Warsztaty Kultury, 2023. Заявник: Майстерня Культури в Любліні.
  • Катажина Котинська [Katarzyna Kotyńska]. Переклад польською: Оксана Забужко. Найдовша подорож [Оксана Забузько. Najdłuższa podróż]. Agora, 2023. Заявник: Посольство України в Республіці Польща.
  • Світлана Лавочкіна [Svetlana Lavochkina]. Переклад англійською: Дмитро Кремінь. Скрипка з того берега [Дмитро Кремінь. Скрипка з того берега]. Lost Horse Press, 2023. Заявник: видавництво Lost Horse Press.
  • Мікаель Нюдаль [Mikael Nydahl]. Переклад шведською: Артур Дронь. Тут були ми [Артур Дронь. Vi var här]. Ariel & Ellerströms förlag, 2023. Заявник: видавництво Ellerströms förlag.
  • Олена Озбек [Olena Özbek]. Переклад турецькою: Українська поезія [Ukrayna Şiirleri]. Izmir ukraynalilar dernegi, 2022. Заявник: Генеральне консульство України в Стамбулі.
  • Давід Шибек [David Szybek]. Переклад шведською: Сергій Жадан. Ворошиловград [Сергій Зядан. Воросиловград]. Ersatz, Stockholm, 2023. Заявник: видавництво Ersatz.
  • Софія Уґґла [Sofia Uggla]. Переклад шведською: Юрій Андрухович. Московіада. [Юрій Андрухович. Московіаден]. Ersatz, Stockholm, 2023. Заявник: видавництво Ersatz.
  • Олена Хоміцька [Olena Khomitska]. Переклад арабською: Ірен Роздобудько. 12, або Виховання жінки в умовах, непридатних до життя [اثنا عشر. أوتربيةاملرأةفي ظروف غيرمناسبةللحياة 12]. Каїр: Egyptian Office For Publishing & Distribution, 2023. Заявник: Посольство України в Арабській Республіці Єгипет.
  • Димитр Христов Черняев. Переклад болгарською: Леся Українка. Бояриня [Леся Украинка. Болярка]. Издательство „Мультипринт“ – София, 2021. Заявник: Посольство України в Республіці Болгарія.

Премія Drahomán Prize була заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Премія покликана підтримати і відзначити сповільницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.

Ім´я лауреата Премії оголосять під час урочистої церемонії, яка відбудеться навесні. Лауреат Премії отримує статут, виготовлений українською художницею Анною Звягінцевою, грошове винагороду розміром 3 000 євро (з урахуванням податків), а також додаткові можливості для роботи та популяризації своєї творчості.

Першою лауреаткою Премії за 2020 рік стала німецька перекладачка Клаудія Дате. Також спеціальну відзнаку Капітули «за високу перекладацьку майстерність та популяризацію української класичної літератури» отримав Імадеддін Раеф – перекладач з української на арабську мову.

Лауреатом Премії Drahomán Prize за 2021 рік став польський перекладач, письменник і літературний критик Богдан Задура. Спеціальну відзнаку Капітули «за філігранний переклад класики українського літературного модернізму та внесок у популяризацію української літератури в Європі» отримав Тобіас Валс – перекладач з української на нідерландську мову.

2022 року лауреаткою Премії стала Ірина Дмитришин, перекладачка з української мови на французьку. Спеціальну відзнаку Капітули «за особливий внесок у переклад і популяризацію української літератури, а також у розвиток українознавчих студій в Італії» отримала Джованна Броджі – перекладачка з української на італійську мову.

 



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери