Re: цензії

02.11.2025|Богдан Смоляк
Захисник Істин
31.10.2025|Володимир Краснодемський, журналіст, Лозанна, Швейцарія
Як змосковлювали ментальність українців
30.10.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Художній простір поезії Мирослава Аронця
27.10.2025|Ігор Чорний
Пекло в раю
20.10.2025|Оксана Акіменко. ПроКниги. Що почитати?
Котел, в якому вариться зілля
19.10.2025|Ігор Фарина, письменник, м. Шумськ на Тернопіллі
Побачити себе в люстерці часу
19.10.2025|Ігор Чорний
Ковбої, футболісти й терористи
19.10.2025|Марія Кравчук
Третій армійський корпус представляє казку Володимира Даниленка «Цур і Пек»
18.10.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
«Кожен наступний політ може стати останнім...»
16.10.2025|Наталія Поліщук, письменниця, членкиня НСПУ
Фантастичне й реальне, а також метафора «кришталевого світу» в оповіданні Катерини Фріас «Un anillo misterioso» («Містичний перстень») зі збірки «За синіми і жовтими гардинами» (2025), Іспанія
Головна\Події\Премії

Події

20.01.2023|15:28|Буквоїд

Визначено лауреатів премії імені Максима Рильського за 2022 рік

Комітет з присудження премії Кабінету міністрів України імені Максима Рильського на засіданні, що відбулось 20 січня 2023 року в Держкомтелерадіо, визначив лауреатів за 2022 рік. Відповідні документи будуть направлені Міністерству культури та інформаційної політики України для внесення до Уряду проєкту постанови про присудження премії.

Вів засідання голова Держкомтелерадіо Олег Наливайко. Він зазначив, що премія присуджується щороку у двох номінаціях: за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів та за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу. Цього разу на здобуття премії надійшло 13 творів. У першій номінації -11 творів від 10 авторів-перекладачів з англійської, іспанської, норвезької, німецької, білоруської мов на українську. У другій номінації на здобуття премії було висунуто два перекладні твори з української на вірменську та англійську мови.

За результатом голосування членів комітету у першій номінації преміювирішено присудити Івану Мегелі за переклад з німецької мови твору «Казки, легенди, притчі» Германа Гессе (видавець - ТОВ «Видавництво» «Фоліо»). У другій номінації премію присуджено Раїсі Божко (Карагезян) за переклад з української мови на вірменську мову твору «Кайдашенва сім’я» І.С. Нечуя-Левицького (видавництво «Антрес»).

Іван Мегела – відомий перекладач, доктор філологічних наук, професор, академік АН Вищої освіти України.Перекладає твори угорських, австрійських, німецьких, швейцарських, чеських письменників.Лауреат премії Угорського Товариства захисту авторських прав «Артісюс» за кращий художній переклад (1985 р.) та Відділу культури при канцлері Австрії за переклади творів Артура Шніцлера (2002 р.).

У виданні, висунутому на премію імені М. Рильського, вперше зібрано таку значну кількість казок Германа Гессе в перекладі українською мовою.Гессе — один з найбільш читаних авторів XX століття, його твори вивчають у школах практично в кожній європейській країні. За життя Гессе було випущено понад 4 млн примірників його книг. Після його смерті було видано в Німеччині ще 20 млн і 100 млн в інших країнах світу.

«Казки, легенди, притчі» — це найкращий початок для знайомства з творчістю Гессе, видатного німецько-швейцарського письменника, лауреата Нобелівської премії (1946). До збірки увійшли такі розповіді, як «Карлик», «Гра тіней», «Фальдум», «Поет», «Ірис», «Казка про плетений стілець» й інші. Кожну розповідь присвячено одній або кільком темам. В казках, легендах, притчах описано основні філософські категорії: народження, життя, любов, осягнення істини, віра, обман, релігія, смерть.

Раїса Божко (літературний псевдонім – Раїса Карагезян) – письменниця-перекладачка, яка вже понад сорок років популяризує українську літературу у Вірменії. В її перекладах з середини 70-х років минулого сторіччя окремими виданнями та у вірменській періодиці вийшли твори понад тридцяти українських письменників - Івана Франка, Михайла Коцюбинського, П. Загребельного, В. Земляка, Ю. Мушкетика, Григора Тютюнника, Ю. Щербака, Є. Гуцала, В. Шевчука та інших.За популяризацію українського письменництва у Вірменії Раїса Карагезян удостоєна премії вірменського популярного журналу «Ґарун», нагороджена почесною відзнакою НСПУ.

Нагадаємо, Премія імені М. Рильського була заснована 1972 року і відновлена 2013 року за ініціативи Держкомтелерадіо, благодійної організації «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Українського фонду культури України та НСПУ. Присуджується щороку у двох номінаціях. Розмір грошової частини Премії становить 20 тисяч гривень у кожній номінації.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

02.11.2025|09:55
У Львові вийшов 7-й том Антології патріотичної поезії «ВИБУХОВІ СЛОВА»
30.10.2025|12:41
Юний феномен: 12-річний Ілля Отрошенко із Сум став наймолодшим автором трилогії в Україні
30.10.2025|12:32
Фантастичні результати «єКниги»: 359 тисяч проданих книг та 200 тисяч молодих читачів за три квартали 2025 року
30.10.2025|12:18
Новий кліп Павла Табакова «Вона не знає молитви» — вражаюча історія кохання, натхненна поезією Мар´яни Савки
30.10.2025|12:15
«Енергія. Наука довкола нас»: Старий Лев запрошує юних читачів на наукові експерименти
29.10.2025|18:12
В Ужгороді започаткували щорічні зустрічі із лауреатами міської премії імені Петра Скунця
27.10.2025|11:20
10 причин відвідати фестиваль «Земля Поетів» у Львові
26.10.2025|08:07
У Львові відбудеться презентація однієї з найпомітніших книг сучасної воєнної прози: «Гемінґвей нічого не знає» Артура Дроня
25.10.2025|11:58
Як підготуватися до Радіодиктанту національної єдности - поради від філологині Інни Літвінової
25.10.2025|11:51
У Львові вручили премію імені Богдана Ігоря Антонича 2025 року


Партнери