Re: цензії
- 25.03.2026|Анастасія БорисюкЧи краще озирнутися й не мовчати?
- 19.03.2026|Віктор ПалинськийЧасоплину течія
- 18.03.2026|Валентина Семеняк, письменницяЗізнання у любові… допоки є час
- 18.03.2026|Віктор ВербичВідсвіт «Пекторалі любові» у контексті воєнних реалій
- 17.03.2026|Василь КузанДелікатна загадковість Михайла Вереса
- 13.03.2026|Марія Федорів, письменниця«Цей Великий день»: свято, закодоване у слові
- 11.03.2026|Буквоїд«Коли межа між світами така тремка і непевна...»
- 09.03.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ100 тонн світла
- 07.03.2026|Надія Гаврилюк“А я з грядущих, вочевидь, епох”
- 06.03.2026|Микола Миколайович ГриценкоДефіцит людського спілкування. Проблематика «Відступників» Христини Козловської
Видавничі новинки
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
Події
Визначено лауреатів премії імені Максима Рильського за 2022 рік
Комітет з присудження премії Кабінету міністрів України імені Максима Рильського на засіданні, що відбулось 20 січня 2023 року в Держкомтелерадіо, визначив лауреатів за 2022 рік. Відповідні документи будуть направлені Міністерству культури та інформаційної політики України для внесення до Уряду проєкту постанови про присудження премії.
Вів засідання голова Держкомтелерадіо Олег Наливайко. Він зазначив, що премія присуджується щороку у двох номінаціях: за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів та за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу. Цього разу на здобуття премії надійшло 13 творів. У першій номінації -11 творів від 10 авторів-перекладачів з англійської, іспанської, норвезької, німецької, білоруської мов на українську. У другій номінації на здобуття премії було висунуто два перекладні твори з української на вірменську та англійську мови.
За результатом голосування членів комітету у першій номінації преміювирішено присудити Івану Мегелі за переклад з німецької мови твору «Казки, легенди, притчі» Германа Гессе (видавець - ТОВ «Видавництво» «Фоліо»). У другій номінації премію присуджено Раїсі Божко (Карагезян) за переклад з української мови на вірменську мову твору «Кайдашенва сім’я» І.С. Нечуя-Левицького (видавництво «Антрес»).
Іван Мегела – відомий перекладач, доктор філологічних наук, професор, академік АН Вищої освіти України.Перекладає твори угорських, австрійських, німецьких, швейцарських, чеських письменників.Лауреат премії Угорського Товариства захисту авторських прав «Артісюс» за кращий художній переклад (1985 р.) та Відділу культури при канцлері Австрії за переклади творів Артура Шніцлера (2002 р.).
У виданні, висунутому на премію імені М. Рильського, вперше зібрано таку значну кількість казок Германа Гессе в перекладі українською мовою.Гессе — один з найбільш читаних авторів XX століття, його твори вивчають у школах практично в кожній європейській країні. За життя Гессе було випущено понад 4 млн примірників його книг. Після його смерті було видано в Німеччині ще 20 млн і 100 млн в інших країнах світу.
«Казки, легенди, притчі» — це найкращий початок для знайомства з творчістю Гессе, видатного німецько-швейцарського письменника, лауреата Нобелівської премії (1946). До збірки увійшли такі розповіді, як «Карлик», «Гра тіней», «Фальдум», «Поет», «Ірис», «Казка про плетений стілець» й інші. Кожну розповідь присвячено одній або кільком темам. В казках, легендах, притчах описано основні філософські категорії: народження, життя, любов, осягнення істини, віра, обман, релігія, смерть.
Раїса Божко (літературний псевдонім – Раїса Карагезян) – письменниця-перекладачка, яка вже понад сорок років популяризує українську літературу у Вірменії. В її перекладах з середини 70-х років минулого сторіччя окремими виданнями та у вірменській періодиці вийшли твори понад тридцяти українських письменників - Івана Франка, Михайла Коцюбинського, П. Загребельного, В. Земляка, Ю. Мушкетика, Григора Тютюнника, Ю. Щербака, Є. Гуцала, В. Шевчука та інших.За популяризацію українського письменництва у Вірменії Раїса Карагезян удостоєна премії вірменського популярного журналу «Ґарун», нагороджена почесною відзнакою НСПУ.
Нагадаємо, Премія імені М. Рильського була заснована 1972 року і відновлена 2013 року за ініціативи Держкомтелерадіо, благодійної організації «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Українського фонду культури України та НСПУ. Присуджується щороку у двох номінаціях. Розмір грошової частини Премії становить 20 тисяч гривень у кожній номінації.
Коментарі
Останні події
- 19.03.2026|09:06Писати історію разом: проєкт «Вишиваний. Король України» розширює коло авторів
- 18.03.2026|20:31Україна візьме участь у 55-му Брюссельському книжковому ярмарку
- 17.03.2026|10:45У Івано-Франківську відкривається нова “Книгарня “Є”
- 11.03.2026|18:35«Filling in»: Україна заповнює культурні прогалини на Лейпцизькому книжковому ярмарку 2026
- 09.03.2026|08:57Письменник-азовець Павло Дерев’янко презентує в Луцьку культове козацьке фентезі
- 06.03.2026|08:40Оголошено конкурс літературної премії імені Катерини Мандрик-Куйбіди
- 24.02.2026|15:53XХVІІ Всеукраїнський рейтинг «Книжка року ’2025». Остаточні результати
- 22.02.2026|12:341 березня у Києві відбудеться друга письменницька конференція проекту «Своя полиця»
- 18.02.2026|17:24«Крилатий Лев» оголошує прийом матеріалів на визначення лавреатів 2026 року
- 18.02.2026|17:14Оголошується прийом творів на конкурс імені Івана Чендея 2026 року
