Re: цензії

16.04.2026|Богдан Дячишин, лауреат премії імені Івана Огієнка, Львів
Дух щемливого чекання
16.04.2026|Олексій Стельмах
Майбутнє приходить зненацька
15.04.2026|Михайло Жайворон
«Земля гніву» Михайла Сидоржевського
15.04.2026|Оксана Тебешевська, заслужений вчитель України
Мандрівка в «химерні» світи Юрія Бондаренка
11.04.2026|Богдан Смоляк
Тутешні час і люди
11.04.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
До себе приходимо з рідними
09.04.2026|Анастасія Борисюк
Сонце заходить, та не згасає
08.04.2026|Маргарита Падій
А хто сказав, що наш світ є істинним, реальним?
Бунт проти розуму як антиспоживацький протест
07.04.2026|Віктор Вербич
Ігор Павлюк: «Біль любові. Дивний біль»
Головна\Події\Премії

Події

17.01.2014|11:20|Буквоїд

Визначено лауреата премії імені Максима Рильського 2014 року

Ним став член Національної спілки письменників України, старший викладач кафедри сходознавства імені професора Ярослава Дашкевича філологічного факультету Львівського національного університету імені Івана Франка Роман Гамада за книги перекладів з перської мови «Захоплюючі розповіді» Алі Сафі та «Бахтіяр-наме», що вийшли у 2011 та 2012 роках у тернопільському видавництві «Богдан».

«Захоплюючі розповіді» Алі Сафі належать до найпопулярніших творів перської літератури, яку називають першою антологією перського гумору – дотепного, лагідного і повчального.

Твір «Бахтіяр-наме» (друга назва - «Повість про десятьох візирів») також широко відомий на Сході. Час його написання вчені відносять до ХІ-ХІІ століття. Різноманітні списки «Бахтіяр-наме» зберігаються в більшості рукописних сховищ світу. Відомі, крім чисельних перських, також арабські, уйгурські та малайські версії цього твору. Арабська версія дійшла до нас у вигляді казок «Тисяча й однієї ночі».

Вперше ці твори українською мовою переклав Роман Гамада. Фахівці відзначають його неперевершене володіння словом та здатність передати манеру письма кожного перекладеного ним автора.

Роман Гамада є автором книг перекладів з перської: «Перські оповідки» у 2-х томах (2007-2008), «Анекдоти про муллу Насреддіна» (2008, 2011), «Антологія перського гумору» (2010), «Весела книга» Алі Сафі, «Захоплюючі розповіді Алі Сафі» та «Іранські народні казки» (2011).

Він є лауреатом премії ім. М. Лукаша та першої премії Фонду Воляників-Швабівських при Фундації Вільного Університету в Нью-Йорку.

Загалом на здобуття премії імені Максима Рильського цього року було подано 13 творів, перекладачами яких є 6 авторів.  Планується, що вручення премії відбудеться 19 березня у музеї імені М. Рильського.

Інформація: Держкомтелерадіо



Додаткові матеріали

18.12.2013|08:16|Події
Роман Гамада: Художній переклад у нас зведений до хобі, коли перекладачеві доводиться працювати у вільний, від основної роботи, час
19.07.2013|08:31|Події
Роман Гамада: «Український читач надто довго чекав, коли до нього прийде східна література рідною мовою»
02.08.2011|07:39|Події
Роман Гамада: «Українське сходознавство було знищене, тому довелося надолужувати втрачене з потрійною силою»
22.09.2012|17:59|Новинки
Роман Гамада. «Бахтіяр-наме»
22.03.2011|08:53|Новинки
Алі Сафі. «Весела книга»
09.09.2011|09:35|Новинки
Роман Гамада. «Іранські народні казки»
Гамада Роман
16.01.2014|11:06|Події
На здобуття премії імені Рильського висунуто твори шістьох письменників-перекладачів
коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

22.04.2026|07:08
«Архіпедагогіка»: у Києві презентують дослідження про фундаментальні коди західної освіти
17.04.2026|09:16
Зоряна Кушплер презентує «скарби свого серця»
15.04.2026|18:40
Хроніки виживання та журналістської відданості: у Києві презентують книжку Євгена Малолєтки «Облога Маріуполя»
15.04.2026|18:25
В Україні запускається Korali Books - перше видавництво, повністю орієнтоване на жіночу аудиторію
11.04.2026|09:11
Україна на Bologna Children´s Book Fair 2026: хто представить країну в Італії
11.04.2026|08:58
Віктор Круглов у фіналі «EY Підприємець року 2026»
07.04.2026|11:14
Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
07.04.2026|11:06
Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
06.04.2026|11:08
Перша в Україні spicy-серія: READBERRY запускає лінійку «гарячих» книжок із шкалою пікантності
06.04.2026|10:40
Україна на Брюссельському книжковому ярмарку: дискусії, переклади та боротьба за європейські полиці


Партнери