Re: цензії
- 12.01.2026|Віктор Вербич«Ніщо не знищить нас повік», або Візія Олеся Лупія
- 12.01.2026|Микола ГриценкоВитоки і сенси «Франкенштейна»
- 11.01.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськДоброволець смерті
- 08.01.2026|Оксана Дяків, письменницяПоетичне дерево Олександра Козинця: збірка «Усі вже знають»
- 30.12.2025|Ганна Кревська, письменницяПолотна нашого роду
- 22.12.2025|Віктор Вербич«Квітка печалі» зі «смайликом сонця» і «любові золотими ключами»
- 22.12.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ«Листи з неволі»: експресії щодо прочитаного
- 20.12.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськЕкспромтом
- 20.12.2025|Валентина Семеняк, письменницяДуже вчасна казка
- 11.12.2025|Ольга Мхитарян, кандидат педагогічних наукПривабливо, цікаво, пізнавально
Видавничі новинки
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
- «У сяйві золотого півмісяця»: перше в Україні дослідження тюркеріКниги | Буквоїд
- «Основи» видадуть нову велику фотокнигу Євгена Нікіфорова про українські мозаїки радянського періодуФотоальбоми | Буквоїд
- Алла Рогашко. "Містеріум"Проза | Буквоїд
Події
В Англії українське видання Кіплінга назвали витвором мистецтва
Нещодавно нова книга «Видавництва Старого Лева» «Метелик, який тупнув ніжкою» помандрувала разом із перекладачем Володимиром Чернишенком до Англії, де й лишилася серед інших книг Кіплінґа, виданих різними мовами світу, у бібліотеці Кіплінґівського товариства.
Володимиру вдалося поспілкуватися з почесним бібліотекарем Товариства Джоном Вокером, який розповів про саму казку і дав оцінку новому виданню. Враженнями про книгу, а також розмовою зі знавцем творчості Кіплінга ділиться Володимир Чернишенко.
«У своєму інтерв´ю Джон наголосив на унікальності казки про Метелика навіть поміж інших нетипових і цікавих казок Кіплінґа. Справді, важко уявити, як з історії про сварливих дружин прадавнього царя можна зробити усіма улюблену казку для дітей. Але Кіплінґ - на те майстер слова і вигадки, щоб саме йому це блискуче вдалося! Захопливий і жартівливий стиль оповіді, непередбачуваний сюжет і вигадливі рішення - ці риси казок Кіплінґа тут проявилися у всій красі.
Українські читачі мають уже кілька перекладів цієї казки. Найвідоміші з них виконані Леонідом Солоньком, Олексою Негребецьким та Іриною Сав´юк. Оповідь Кіплінґа має кілька рівнів сприйняття, адресована і дорослим, і дітям водночас. Скажу по-щирості - це міцний горішок для будь-якого перекладача. А відтак - поява цього нового перекладу може розкрити нашим читачам нові риси оригіналу. Сподіваюся, геніальна історія не втратила у перекладі своєї привабливості.
Але головне - нова версія відомої казки цікава тим, що її першоосновою були малюнки Володимира Штанка. Саме вони переконали мене узятися за роботу. Кожна ілюстрація в книзі - завершений мистецький твір, і текст доповнює його, я сподіваюся, гармонійно і природно. Балкіс та Сулейман, наділені крильцями метеликів, яких одразу й не помітиш - пречудова вигадка Володимира Штанка - сподіваюся, не лише потішить українських читачів, але й наштовхне на думку, що ми з метеликами часом буваємо дуже схожі...
Мій співбесідник Джон Вокер не лише ґрунтовно знайомий з життям та творчістю Ред´ярда Кіплінґа, але й зібрав у бібліотеці велику колекцію Кіплінґових творів, виданих у різний час у різних кінцях світу. Розмова з ним була напрочуд змістовною і цікавою. У всьому точний і по-англійському педантичний Джон особливо просив наголосити, що це - особистий погляд Джона Вокера, Почесного Бібліотекаря Кіплінґівського товариства, який не відбиває поглядів самого Товариства, і може бути опублікований лише за урахування цієї застороги.
Володимир Чернишенко: Книги Кіплінґа популярні по всьому світу. Постійно з´являються все нові й нові переклади, багато з яких Ви зібрали у бібліотеці Кіплінґівського товариства. Чи є з поміж них видання, які запам´яталися найбільше?
Джон Вокер: Я із задоволенням збираю нові книжки про Кіплінґа, переклади його творів з усього світу. За останні п´ять років з´явилися нові видання "Книги Джунґлів", "Таких Собі Казок", історій про Пака тощо на китайській, російській, французькій, німецькій та, звісно, українській... й ще багатьох інших мовах.
З усіх них мені найбільше імпонують ті, яким завдячую Володимирові Чернишенку. Адже ці переклади створені із увагою та любов´ю до оригіналу, а самі книжки відповідають високим стандартам. Навіть за серйозної конкуренції, ці видання вирізняються якістю.
В. Ч.: Хоча "Метелик, який тупнув ніжкою" - одна з "Таких собі казок", вона дуже нетипова. Як ви гадаєте, для кого у першу чергу створено саме цю казку - для дітей, чи все ж для дорослих?
Д. В.: З мого власного досвіду, "Метелик, який тупнув ніжкою" серед дітей - не найулюбленіша з "Таких Собі Казок". Дітям більше до вподоби історії, де повторів більше, а гумор простіший. Жарт, схований за цією історією, адресований радше дорослому, що читає її дитині. У багатьох чоловіків він викликає посмішку розуміння.
В. Ч.: Головний герой цієї казки - Сулейман - мав 999 сварливих дружин і одну люблячу Балкіс. Як гадаєте, чи не міг Кіплінґ ототожнювати себе з Сулейманом і яке місце посідає у історії про Метелика Кіплінґова дружина - Керрі?
Д. В.: Легко припустити, що "Метелик" є нарисом із життя самого Кіплінґа. Його дружина Керолайн була, без сумніву, "владна жінка", але й мала велике значення для його творчого життя - обговорювала із ним чернетки тощо. Він поважав її думку щодо читацьких смаків. Балкіс - це Керрі.
В. Ч.: Кіплінґ сам малював ілюстрації для своїх "Таких Собі Казок". Чи багато є видань з ілюстраціями інших художників?
Д. В.: "Такі Собі Казки" вийшли у 1902-му, ілюстровані автором; МакМіллан незабаром видав інше видання із кольоровими акварелями Джозефа Ґлісона. З тих пір, багато-багато майстрів та видавців з різних країн світу віддали належне силі цих позачасових історій... Але маю сказати, мені особисто найбільше подобаються чорно-білі малюнки самого Кіплінґа. Вони - справжній взірець.
В. Ч.: Що ви можете сказати про ілюстрації Володимира Штанка з українського видання книги, здійсненого "Видавництвом Старого Лева?" Чи є щось спільне між авторським баченням і малюнками молодого українського художника?
Д. В.: Маю зізнатися, серед численних ілюстрованих видань, що я зібрав, версія із малюнками Володимира Штанка вражає оригінальністю: вони чудово пасують оповіді, а стиль та енергія композиції запам´ятаються надовго. Сам Кіплінґ би схвалив ці витвори мистецтва! Вони "глибші за штукатурку".
В. Ч.: Чи мала б перспективу на англійському ринку така ілюстрована книга, видана в оригіналі?
Д. В.: Хоча українське видання "Метелика" - одне з найкращих, що я бачив, я не впевнений, що навіть із розкішними малюнками Володимира Штанка вони б добре продавалися в Англії мовою оригіналу: Кіплінґові твори надто широко розповсюджені, відколи на них не поширюється авторське право.
На фото: Перекладач книги українською мовою Володимир Чернишенко та Джон Вокер привезли «Метелика» до будинку Кіплінґа
Коментарі
Останні події
- 14.01.2026|16:37Культура як свідчення. Особисті історії як мова, яку розуміє світ
- 12.01.2026|10:20«Маріупольська драма» потрапили до другого туру Національної премії імені Т. Шевченка за 2026 рік
- 07.01.2026|10:32Поет і його спадок: розмова про Юрія Тарнавського у Києві
- 03.01.2026|18:39Всеукраїнський рейтинг «Книжка року ’2025». Довгі списки
- 23.12.2025|16:44Найкращі українські книжки 2025 року за версією Українського ПЕН
- 23.12.2025|13:56«Вибір Читомо-2025»: оголошено найкращу українську прозу року
- 23.12.2025|13:07В «Основах» вийде збірка українських народних казок, створена в колаборації з Guzema Fine Jewelry
- 23.12.2025|10:58“Піккардійська Терція” з прем’єрою колядки “Зірка на небі сходить” у переддень Різдва
- 23.12.2025|10:53Новий роман Макса Кідрука встановив рекорд ще до виходу: 10 тисяч передзамовлень
- 22.12.2025|18:08«Traje de luces. Вибрані вірші»: остання книга Юрія Тарнавського
