Re: цензії

Трава на мінному полі під крилом Жайворона
05.05.2026|Ігор Чорний
Стороннім вхід заборонено
05.05.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Лудження ліри
03.05.2026|Віктор Вербич
Попри простір безперервної війни та пітьму безчасся
29.04.2026|Буквоїд
Після смерті. Як у повісті «Повернення» Максим Бутченко поєднав Маріуполь, чужі тіла і впертий пошук родини
28.04.2026|Аркадій Гендлер, Ужгород
Для поціновувачів полікультурного минулого України
27.04.2026|Валентина Семеняк, письменниця
Світлі і добрі тексти ― саме їх потребує малеча
25.04.2026|Галина Новосад, книжкова оглядачка, блогерка, волонтерка
«Містеріум»: простір позачасся і прихованих зв’язків
Магія дитинства, або Початок великої дороги
23.04.2026|Віра Марущак, письменниця, голова Миколаївської обласної організації НСПУ
Римована магія буденності: Літературна подорож сторінками книги Надії Бойко «Сорока на уроках»
Головна\Події\Презентації

Події

03.12.2009|08:32|Буквоїд

«Клуб Сімейного Дозвілля» видасть нового Брауна

Видавництво «Клуб Сімейного Дозвілля» завершило український переклад нового роману Дена Брауна « The Lost Symbol ». В українському варіанті книга називається «Втрачений символ».

Роман Дена Брауна «The Lost Symbol» став найгучнішою книжковою прем’єрою 2009 року. Вихід його в обіцяних Брауном 50 перекладах – своєрідний привід для міжнародного змагання книговидавців: у якості і швидкості перекладу, рівні друкарських технологій і адміністрування. Український переклад увійшов до першої десятки перекладів світу. Українські книговидавці випередили своїх російських колег, адже цей переклад – перший серед слов’янських і перший – у пост-радянському просторі.

Переклав «Втрачений символ» Володимир Горбатько. Сумнівів у виборі виконавця перекладу не було – із «Клубом Сімейного Дозвілля» Володимир Горбатько працює не перший рік, він виконував для видавництва українські переклади Брема Стокера, Джеймса Паттерсона, Колін Маккалоу, лауреата Букеровської премії Пітера Кері і багатьох інших. Серед фахівців Горбатько відомий в першу чергу перекладами пригодницьких романів та творів у стилі «екшен».  

33 дні – саме стільки знадобилось Володимир Горбатько, щоб перекласти «Втрачений символ». Що є символічним числом для масонів, про яких йдеться у книзі. Для роману у 608 сторінок – термін майже нереальний. Перекладач жартує, що, якби він брав участь у світовому чемпіонаті зі швидкісного перекладу, то напевне переміг би – за один з таких робочих днів набрав 73 000 знаків! Але віддає належне авторові: «Мені, як перекладачу, щастило – траплялись завжди цікаві книжки. Але цей Ден Браун – дуже хитромудрий, тримає постійно в напрузі. Тому працювати над перекладом 10-12 годин на добу було не складно». Крім захоплюючого сюжета, Горбатько відзначає і стиль написання: «Влучні визначення, цікаві прикметники – доступна мова, дуже придатна для популяризації історії».

Думку перекладача підтримує Світлана Скляр – редактор тексту «Втраченого символа» і головний редактор видавництва: «Втрачений символ» - найдинамічніший роман Дена Брауна». Дотримання цієї - обов’язкової для книг Брауна – якості вимагало серйозних зусиль: «Роман рясніє історичними, географічними або специфічними назвами і науковими термінами, згадками про тексти, які не перекладались на українську або російську мови. Пристрасть Брауна – динамічне оповідання, а об’ємні виноски можуть гальмувати сприйняття, порушувати авторський задум». Уточнення і коротенький опис кожного зі слів, що може викликати питання у читачів, вимагало кропіткої редакторської роботи із залученням великої кількості довідкової і енциклопедичної літератури.

Ще одна відмітна риса нового роману Брауна – наявність в тексті філософських міркувань та других смислів. Тому, вважає Світлана Скляр, він буде цікавим вибагливій публіці.  

Вихід української версії «The Lost Symbol» планується на другу декаду грудня 2009 року.

Інформація: «Клуб Сімейного Дозвілля»



Додаткові матеріали

16.09.2009|11:05|Події
«Втрачений символ» Дена Брауна став бестселером в США у перший день продажу
21.08.2009|20:47|Події
Ден Браун виявився найбільш «макулатурним» автором
коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

08.05.2026|20:15
Роман «Простак» Марі-Од Мюрай виходить в Україні: старт передпродажу
08.05.2026|20:11
Велике поповнення бібліотек: 122,5 тисячі нових книжок поїдуть до читачів
05.05.2026|10:21
Чинник досконалості мови (Розгорнута анотація)
03.05.2026|06:51
«Подвиги Геракла: Стратегія перемоги у міжнародних відносинах»: вийшла друком книжка українського дипломата Данила Лубківського
03.05.2026|06:49
У перекладі польською мовою вийшов роман Володимира Даниленка «Клітка для вивільги»
30.04.2026|09:22
Оголошено переможців Всеукраїнського конкурсу «Стежками Каменяра» – 2026
29.04.2026|10:20
До Луцька завітає автор книжок-бестселерів Володимир Станчишин
28.04.2026|10:53
«Вавилон. Точка перетину»: в Києві відкриється фотовиставка акторів та військових Антона Прасоленка і Ярослава Савченка
28.04.2026|10:46
1-3 травня у Львові відбудеться ювілейний Ukrainian Wine Festival
28.04.2026|10:43
У Львові відбудеться благодійний вечір Артура Дроня


Партнери