
Re: цензії
- 24.04.2025|Вероніка Чекалюк, науковець, кандидат наук із соціальних комунікацій«До співу пташок» Олега Кришталя як наука одкровення
- 21.04.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук, Уповноважений із захисту державної мовиДжерела мови російського тоталітаризму
- 18.04.2025|Ігор ЗіньчукРоман про бібліотеку, як джерело знань
- 18.04.2025|Валентина Семеняк, письменницяЗа кожним рядком – безмежний світ думок і почуттів
- 12.04.2025|Андрій СодомораІ ритмів суголосся, й ран...
- 06.04.2025|Валентина СеменякЧитаю «Фрактали» і… приміряю до себе
- 05.04.2025|Світлана Бреславська, Івано-Франківськ«Ненаситність» Віткація
- 30.03.2025|Ігор ЧорнийЛікарі й шарлатани
- 26.03.2025|Віталій КвіткаПісня завдовжки у чотири сотні сторінок
- 11.03.2025|Марина Куркач, літературна блогерка, м. КременчукЖінкам потрібна любов
Видавничі новинки
- Микола Мартинюк. «Розбишацькі рими»Дитяча книга | Буквоїд
- Ніна Горик. «Дорога честі»Книги | Буквоїд
- Еліна Заржицька. «Читанка-ЧОМУчка». 7+Дитяча книга | Буквоїд
- Мистецтво творення іміджу.Книги | Дарина Грабова
- Еліна Заржицька. «Читанка-ЧОМУчка»Дитяча книга | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Торф»Книги | Буквоїд
- Вийшла антологія української художньої прози «Наша Перша світова»Книги | Іванка Когутич
- Олександр Ковч. "Нотатки на полях"Поезія | Буквоїд
- У видавництві Vivat вийшов комікс про Степана БандеруКниги | Буквоїд
- Корупція та реформи. Уроки економічної історії АмерикиКниги | Буквоїд
Події
Триває перекладацька резиденція TRANSLATORIUM
Чотири перекладачки зі Львова, Києва та Чернівців вперше перекладатимуть українською раніше не публіковану п’єсу “Home” («Дім») британської авторки Ніколи МакКартні.
Чотири перекладачки зі Львова, Києва та Чернівців вперше перекладатимуть українською раніше не публіковану п’єсу “Home” («Дім») британської авторки Ніколи МакКартні. Крізь парадигму сім’ї драматургиня розмірковує над ідеями ідентичності, пошуку «свого місця» та «повернення до своїх коренів». У цілому непроста історія складних родинних стосунків.
Серед учасниць — як досвідчені перекладачки, так і початківці, які 7 днів працюватимуть над разом над одним текстом. Курує проект перекладацька група VERBація. Локацією резиденції став мальовничий готельно-ресторанний комплекс «Тамерлан», що на березі Південного Бугу.
За результатом проекту акторки Хмельницького музично-драматичного театру ім. Михайла Старицького проведуть сценічне читання п’єси українською. Відвідати подію зможуть усі охочі 25 квітня на малій сцені театру ім. Михайла Старицького. Початок о 19:00. Вхід вільний.
Проект реалізується літературно-перекладацьким фестивалем Translatorium та Агенція розвитку Хмельницького за підтримки програми Culture Bridges, що фінансується Європейським Союзом та здійснюється Британською Радою в Україні у партнерстві з EUNIC — Мережею національних інститутів культури Європейського Союзу.
Проект триватиме до 25 квітня.
Інформація: ЛітАкцент
Додаткові матеріали
- Живий дитліт: як оживають книжки завдяки технологіям
- Харківська літературна резиденція 2019 року оголосила учасників
- В Україні з’явилося перше спеціалізоване видавництво аудіокнижок
- «Суперчитачем року» визнали луцького семикласника
- В Туреччині у контрабандистів вилучили єгипетські книги VI сторіччя
Коментарі
Останні події
- 24.04.2025|19:16Ееро Балк – лауреат премії Drahomán Prize за 2024 рік
- 24.04.2025|18:51Гостини у Германа Гессе з українськомовним двотомником поезії нобелівського лауреата
- 21.04.2025|21:30“Матуся – домівка” — книжка, яка транслює послання любові, що має отримати кожна дитина
- 18.04.2025|12:57Під час обстрілу Харкова була пошкоджена книгарня «КнигоЛенд»
- 14.04.2025|10:25Помер Маріо Варгас Льоса
- 12.04.2025|09:00IBBY оголосила Почесний список найкращих дитячих книжок 2025 року у категорії «IBBY: колекція книжок для молодих людей з інвалідностями»
- 06.04.2025|20:35Збагнути «незбагненну незбагнеж»
- 05.04.2025|10:06Юлія Чернінька презентує свій новий роман «Називай мене Клас Баєр»
- 05.04.2025|10:01Чверть століття в літературі: Богдана Романцова розкаже в Луцьку про книги, що фіксують наш час
- 05.04.2025|09:56Вистава «Ірод» за п’єсою Олександра Гавроша поєднала новаторство і традицію