Re: цензії

22.02.2025|Василь Пазинич, поет, фізик-математик, член НСПУ
Зоряний "Торф"
18.02.2025|Світлана Бреславська, Івано-Франківськ
Про Віткація і не тільки. Слово перекладача
Художні листи Євгенії Юрченко з війни у Всесвіт
14.02.2025|Ігор Зіньчук
Загублені в часі
05.02.2025|Ігор Чорний
Яке обличчя у війни?
Залишатись живим
29.01.2025|Ігор Зіньчук
Прийняти себе, аби стати сильнішою
27.01.2025|Марія Назар, м.Тернопіль
Ключик до трансформації сердець
Моя калинова сопілка...
23.01.2025|Ігор Чорний
Жертва не винна

Літературний дайджест

09.07.2011|11:22|Gazeta.ua.

На дитячі вірші надихнула дієта

Столичне видавництво "Грані-Т" надрукувало книжку "Таткові нотатки" білоруського поета 38-річного Андрія Хадановича. На його батьківщині збірка дитячих віршів не виходила.

 

— В Україні більший книжковий ринок, видавець мене сам знайшов. У вас більше організованості, — розповідає Хаданович. — У Білорусі я мушу особисто ходити й шукати, де і як видати. Часто дитячі книжки — на дешевому сірому папері, без ілюстрацій. Такі моя донька любить слухати, а не брати до рук. Українці зробили добрі кольорові ілюстрації.

Художник книжки Юлія Стахівська.

Поет каже, що надихнула його на дитячі вірші дієта.

— За три місяці скинув 27 кілограмів, тепер важу 90 кг при зрості 1,85 метра. Зранку перестали подобатися шкварки, а почала тішити вівсянка. Пиво гірким здається, знайомі коли приходять, то мені приносять томатний сік. У мене почали писатися вірші про здоровий спосіб життя. Але треба бути ідіотом, щоб наївно, у лоб пропагувати дорослому читачеві щось таке. У мене це вилізло у вигляді дитячих віршів. Пишу, як чукча, про те, що корисно крутити педалі велосипеда, кататися на ковзанах. Донька — найкращий критик. Якщо їй нецікаво слухати вірш, почне займатися своїми справами. Доводиться тоді його на "дорослий" переробляти.

"Таткові нотатки" — друга книжка Хадановича, що виходить в Україні раніше за білоруський оригінал. Дев´ять років тому першу збірку "Листи з-під ковдри" надрукували в Києві.

Дитячу поезію Андрія Хадановича переклав 42-річний Іван Андрусяк.

— Батьки в Білорусі роздруковують вірші Хадановича з інтернету й читають своїм дітям. Я теж прочитав їх у "живому журналі" Андрія. У "Грані-Т" є перекладна серія "Дитяча іронічна поезія", куди дуже добре лягали його грайливі, веселі вірші, — каже Андрусяк.

Для серії Іван Андрусяк перекладав російського поета Михайла Яснова та американця Томаса Еліота.

— Ще Максим Рильський зауважив, що найважче перекладати з близьких мов. У далеких мовах у вас не вийде дослівного тлумачення. У білоруській наче можна це робити, а десь наголос зіскочить чи словечко зовсім не таке. Місяць можеш ходити, чухати потилицю. Їхні арелі — це наша гойдалка, а дзьмухаўка — кульбабка. Думав, найбільше буду битися над віршем, написаним дитячою шепелявою мовою про "буквалик", а вийшло, що помучився над віршиком про зубну щітку.

Книжка налічує 28 віршів, її наклад 2 тисячі. У книгарнях коштує від 30 грн.


Іван Столярчук



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

02.03.2025|11:31
Я стану перед Богом в безмежній самоті…
01.03.2025|11:48
У Харкові пошкоджено місцеву друкарню «Тріада-Пак» і дві книгарні мережі «КнигоЛенд»
25.02.2025|10:53
Підліткам про фемінізм без стереотипів: «Видавництво Старого Лева» представляє книгу «Слово на літеру «Ф». Базова книжка про права жінок»
25.02.2025|10:48
Трилер про війну, еміграцію та фатальне знайомство: «Видавництво Старого Лева» представляє книгу «Називай мене Клас Баєр»
25.02.2025|10:45
«Книжка року’2024: офіційні результати
18.02.2025|18:07
Що читають 18-річні? Топ-50 книжок за програмою єКнига
11.02.2025|12:03
«Барвіночку, прощаймося, прощаймось…»
10.02.2025|13:46
«За межами слів»: презентація роману «Погляд Медузи» Любка Дереша
10.02.2025|13:43
Фільм Анастасії Фалілеєвої «Я померла в Ірпені» отримав нагороду на найбільшому в світі фестивалі короткого метру
10.02.2025|13:38
Мар´яна Савка і Зіновій Карач у концертній програмі «Ніжно, майже пошепки»


Партнери