Погода
Погода у Києві

вологість:

тиск:

вітер:

Інфотека - письменники

Сенюк Ольга

Народилася 1 червня 1929 в селі Підгайчики Коломийського району Івано-Франківської області.

Закінчила філологічний ф-т Чернівецького університету.

Перекладає зі шведської, норвезької, данської, ісландської, англійської мов. Основні переклади: зі шведської – Р. Бломберґ "Золото й анаконда", А.Ліндґрен "Пеппі Довгапанчоха", "Малий і Карлсон, що живе на даху", "Міо, мій Міо", "Расмус-волоцюга", "Брати Лев´яче Серце", "Знаменитий детектив Блюмквіст", "Роня, дочка розбійника", "Пригоди Еміля з Льоннеберґи", "Діти з Гамірного", В. Вальфрідсон "Бродяга", С.Лаґерлеф "Чудесна мандрівка Нільса Ґольґерсона з дикими гусьми", С. Топеліус "Казки",  П. Вале "Вбивство на 31-му поверсі", С. Лаґерлеф "Сага про Єсту Берлінґа", Т. Янсон "Диво-капелюх", А. Стріндберґ "Червона кімната", М. Шеваль, П. Вале "Гіркий сміх", С. Лідман "Острів. Я і мій син", М. Шеваль, П. Вале "Замкнена кімната", П. Лаґерквіст "Маріамна", П. Енглунд "Полтава", "Трава нічого не ховає" (скандинавський детектив – зі шведської, норвезької, данської); з норвезької – Т. Гейєрдал "Аку-аку", "Сучасна норвезька новела", С.Гельмебак "Андерсенам – ура!", Б. Б´єрнсон "Небезпечне сватання", "Норвезькі народні казки", К. Голт "Мандрівка"; з данської – Г. Берґстед "Празник святого Йорґена", Є. П. Якобсен "Пані Марія Ґруббе", М.Андерсен-Нексе "Пасажири вільних місць", "Сучасна данська новела"; з ісландської –  С. Йоунсон "Сага про малого Х´ялті";  з англійської – В. Еш "Вибір зброї", Д. Лондон, оповідання в "Творах" (1969–1972 рр.), В. Теккерей "Ярмарок суєти", В. Шекспір "Віндзорські жартівниці",  оповідання М. Твена у збірці "Оповідання та памфлети" (1972), оповідання В. Фолкнера, К. Е. Портер, Д. А. Селінжера, Ф. О´Коннор, Д. Апдайка у збірці "Американська новела" (1976).

Лауреат премії ім. М.Рильського.

Член НСПУ з 1966 р.

 



Партнери