Re: цензії

02.12.2025|Василь Кузан
Ні краплі лукавства
27.11.2025|Василь Кузан
Nobilis sapientia
27.11.2025|Віталій Огієнко
Розсекречені архіви
24.11.2025|Наталія Богданець-Білоскаленко, доктор педагогічних наук, професор
«Казки навиворіт»: Майстерне переосмислення народної мудрості для сучасної дитини
23.11.2025|Ігор Зіньчук
Світло, як стиль життя
21.11.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук
Світлотіні свободи
18.11.2025|Ігор Чорний
У мерехтінні зірки Алатир
17.11.2025|Ігор Зіньчук
Темні закутки минулого
Лірика поліської мавки
08.11.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Світлойменність

Події

02.10.2013|23:39|Буквоїд

Три відеопоезії для трьох поетів

Олесь Барліг представив три відеопоезії, котрі він створив на вірші трьох поетів: Рафаеля Левчина, Станіслава Бєльського та Ольги Брагіної.

 

 

В основі робіт – власна графіка Олеся Барліга. Він намалював її, надихнувшись поезію цих авторів. Незвичним був і вибір поетів. Режисер і художник відеороликів так пояснив його: «Останнім часом розмови про те, чи можна вважати українською літературою написане не українською мовою, вийшли за межі палких дискусій у соціальних мережах і стають темою обговорення у телевізійних програмах і публіцистичних розвідках, і навіть перетворюються на частину видавничих стратегій (згадаймо спільну книгу Сергія Жадана та Лади Лузіної «Палата №7»). Актуалізація цієї проблеми говорить про нові мистецькі й соціальні імпульси, що живлять увагу до проблеми із новою силою. Мені б хотілося, аби ці відеопоезії стали одними з таким імпульсів у цій полеміці.

Автори, до яких я звернувся, можливо, більше відомі в Росії, але всі вони нерозривно пов’язані з Україною. Рафаель Левчин, який пішов з життя у серпні цього року, народився в Джанкої, багато років прожив у Києві, згодом переїхав до Чикаго. Окрім власної прози і поезії він відомий своїми перекладами. Зокрема, йому належить адаптація російською мовою роману Тараса Прохаська «Непрості».

Дніпропетровець Станіслав Бельський також знайомить російського читача із сучасною українською літературою. На Форумі видавців у Львові він взяв участь у презентації колективної збірки російськомовних перекладів Остапа Сливинського «Беглый огонь».

Киянка Ольга Брагіна білінгвічна. Однак російський літературний процес відкритий для її творчості ширше, ніж український. І це при тому, що її глибоко інтертекстуальний, але при цьому унікально-авторський поетичний почерк важко порівняти із творчістю якогось іншого вітчизняного автора»



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

02.12.2025|10:33
Поетичний вечір у Києві: «Цієї ночі сніг упав» і теплі зимові вірші
27.11.2025|14:32
«Хто навчив тебе так брехати?»: у Луцьку презентують дві книжки про гнів, травму й силу історій
24.11.2025|14:50
Коли архітектура, дизайн і книги говорять однією мовою: вечір «Мода шаблонів» у TSUM Loft
17.11.2025|15:32
«Основи» готують до друку «Бард і його світ: як Шекспір став Шекспіром» Стівена Ґрінблатта
17.11.2025|10:29
Для тих, хто живе словом
17.11.2025|10:25
У «Видавництві 21» вийшла друком збірка пʼєс сучасного класика Володимира Діброви
16.11.2025|10:55
У Києві провели акцію «Порожні стільці» на підтримку незаконно ув’язнених, полонених та зниклих безвісти журналістів та митців
13.11.2025|11:20
Фініш! Макс Кідрук завершив роботу над романом «Колапс»
08.11.2025|16:51
«Поети творять націю»: У Львові стартував II Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
05.11.2025|18:42
«Столик з видом на Кремль»: до Луцька завітає один із найвідоміших журналістів сучасної Польщі


Партнери