Головна\Події\Презентації

Події

22.03.2012|08:29|Буквоїд

Прорив до Європи

29 березня у Будинку письменників відбудеться презентація книги-білінгви «Нічна розмова з Європою» за участю автора, поета Станіслава Бондаренка та прекладача Стефана Комарницького (Великобританія).

Серед запрошених учасників - Сергій Якутович (автор ілюстрацій), Микола Жулинський (автор передмови), Іван Драч, Юрій Щербак, Василь Шкляр, Рауль Чілачава, Дмитро Дроздовський та інші.

Ведучий - заступник голови НСПУ Володимир Шовкошитний.

  «Нічна розмова з Європою» - це суб´єктивно осмислена історія співбуття Європи й України та пошук аргументів для обґрунтування спів-присутності України на континенті - передусім у культурно-духовному вимірі. Це чуттєво-інтелектуальне  запрошення до таємниць сенсу-семантики наших слів і літер, до осмислення ідей видатних європейців, таких, як філософи-кияни М. Бердяєв та Л. Шестов, що допомогли Європі «народити Кафку, Сартра й Камю» і стали головними ідеологами екзистенціалізму.

Важливим для автора цієї поеми-кліпа є й те, щоб «між собою зналась рідня поетична», бо поети - Стус і Рільке, Плужник і Лорка та їхні побратими - совість своїх націй і людства,  найнадійніші провідники до спільної істини.      

«Нічна розмова..» - це ще й зізнання в любові та спроба «покаянно випити» з Єропою за майбутнє зближення й розуміння того, що «Baсk in the USSR» нам  дорівнює смерті  в дурмані» - хай те «Повернення до СРСР» залишиться лиш піснею «Бітлз», а не загрозливою перспективою.      


Так, «ми є й будемо на карті Європи, але чи будемо в її серці?» - логічно запитує у передмові до книги академік М. Жулинський. Зорову версію роздумів поета майстерно втілив відомий у Європі художник-графік Сергій Якутович, який ілюстрував і попередню збірку Станіслава «Кирилиця київських вулиць».


Ця книга-білінгва стає реальністю також завдяки зусиллям дивовижного англійця -- прекладача Стефана Комарницького, який народився й живе у Великобританії, але не з чуток знає українську історію й культуру (його бабуся й тітка пройшли радянський ГУЛАГ), тому й вивчив нашу мову, з якої активно перекладає, почавши з Павла Тичини та Антонича. Тепер він взявлся й за поезію сучасних авторів. До речі, пан Стефан (Стівен) відомий і тим, що послідовно виступає перед англійським парламентом та урядом з вимогою визнання нашого Голодомору геноцидом.

Варто додати, що написана минулого року «Нічна розмова з Європою» вже перекладена й французькою, російською та грузинською (Рауль Чілачава й Серго Цурцумія), але нині вперше виходить книгою, й одразу білінгвою.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

19.05.2026|17:27
Оголошено програму XIV «Книжкового Арсеналу»: понад 240 подій та 150 учасників
19.05.2026|17:21
Гарячий хіт BookTok українською: видавництво READBERRY анонсувало вихід спортроманів Беки Мак
19.05.2026|17:19
Чех, Павлюк, Дронь: 7-9 серпня на BestsellerFest у Львові приїдуть найкращі письменники України
18.05.2026|13:25
Анна Багряна. "Лист додому"
13.05.2026|21:50
90-річний ювілей Івана Марчука і феномен його книжкової спадщини
09.05.2026|08:18
У просторі PEN Ukraine відбудеться презентація книжки “Кому вони потрібні?” Петра Яценка
08.05.2026|20:15
Роман «Простак» Марі-Од Мюрай виходить в Україні: старт передпродажу
08.05.2026|20:11
Велике поповнення бібліотек: 122,5 тисячі нових книжок поїдуть до читачів
05.05.2026|10:21
Чинник досконалості мови (Розгорнута анотація)
03.05.2026|06:51
«Подвиги Геракла: Стратегія перемоги у міжнародних відносинах»: вийшла друком книжка українського дипломата Данила Лубківського


Партнери