Головна\Події\Книжковий ринок

Події

14.03.2019|16:55|Буквоїд

У США з’явилося агентство перекладів української літератури

У США офіційно розпочало свою роботу агентство перекладів української літератури The Tompkins Agency for Ukrainian Literature in Translation (TAULT). 

У США офіційно розпочало свою роботу агентство перекладів української літератури The Tompkins Agency for Ukrainian Literature in Translation (TAULT). Про це повідомила Читомо засновниця агентства Зеня Томпкінс. 

Робота агентства буде спрямована на популяризацію сучасної української літератури в англомовному світі, особливо молодих українських авторів та тих, які отримують міжнародні нагороди. 

TAULT представлятиме українську літературу різних жанрів та стилів: від художньої літератури до нон-фікшн та дитячих книжок. 

Заснувала агентство американка українського походження, перекладачка Зеня Томпкінс. 

Крім цього у TAULT працює ще три перекладачки: Алі Кінселла, Ніна Муррей таГанна Лелів. Також до проекту приєдналася ілюстраторка та авторка дитячих книжок Марія Герасимчук-Джорджевич. 

Партнерами The Tompkins Agency for Ukrainian Literature in Translation стали журнал Apofenie Magazine та видавнича компанія Cadmus Press. 

В ексклюзивному коментарі Читомо, Зеня Томпкінс розповіла, що агентство в першу чергу орієнтується на «нові голоси» української літератури. 

«Дуже важко знайти видавництво на англомовний переклад, якщо письменник ще не перекладався іншими європейськими мовами. Тому більшість письменників, яких ми обрали, – досить молоді: до 35-ти» , – пояснила вона. 

На сайті проекту українські письменники розділені на дві групи: «Автори» та «Нові голоси». 

На сьогодні команда TAULT переклала уривки із 15 книжок 13-х українських авторів. 

До рубрики «Автори» увійшли уривки текстів Василя Махна «Letters and Air» (есеї), «Дім у Бейтінґ Голлов», Тані Малярчук «Забуття», «Мох Nох», Артема Чапая «The Ukraine», «Червона зона», Наталки СняданкоЛюбка Дереша «Голова Якова», Мирослава Лаюка «Баборня», Олексія Чупи «Казки мого бомбосховища» та Олега Криштопи «Україна: Масштаб 1:1».

З «Нових голосів» перекладені уривки з Олега Полякова «Хроніки туманної трої», Павла Стеха «Над прірвою в іржі», Ілларіона Павлюка «Білий попіл», Саші Іванюк «Амор[т]е» та Максима Дупешка «Історія, варта цілого яблуневого саду». 

Також агентство пропонує послуги для українських видавців: редагування каталогів, переклад тексту для сайту, переклади фрагментів текстів на закордонні ярмарки тощо. 

За словами Томпкінс, агенство є неприбутковим. Усі кошти, отримані за переклад та продаж прав, будуть вкладені в TAULT.

Інформація: Читомо



Додаткові матеріали

13.03.2019|18:10|Події
У Франції вийде серія водонепроникних книжок
13.03.2019|16:52|Події
#КНИГОЛАВ надрукує новий роман Ірени Карпи "Добрі новини з аральського моря"
07.03.2019|17:06|Події
Про українську книгу на міжнародному літературному ринку
13.03.2019|12:08|Події
Посли різних країн в Україні прочитали вірші Тараса Шевченка своїми мовами
13.03.2019|10:02|Події
Лауреат Нобелівської премії Маріо Варґас Льйоса привернув увагу до Голодомору
11.03.2019|14:07|Події
У Мистецькому арсеналі відбудеться лекторій «Український театр: від кози до постдрами»
коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга
Книги від Bookzone

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери