Літературний дайджест

11.01.2018|14:20|Друг читача

Танець під бомбами

«Сараєво для початківців» боснійського письменника Озрена Кебо (видавництво «Discursus»)— проза, сповнена сумної іронії, невеселого гумору, який нерідко тільки йзалишається мешканцям міст ікраїн, щоопинилися воблозі повільної, болісної війни.

А отже, ця книжка, на жаль, гіперактуальна для теперішньої України.

 

«Сараєво для початківців» можна назвати збіркою прозових фрагментів, присвячених долі цивільного населення в місті, яке дуже довго перебувало в блокаді та під обстрілами, в епіцентрі бойових дій різного ступеню тяжкості.

За скільки секунд міна долітає до повного людей автобуса? Скільки води потрібно, щоб помитися, якщо відомо, що води в місті майже немає? З чого розводити вогнище, коли в квартирі нестерпно холодноЯк відвернути увагу снайпера?

Відповіді на ці й подібні до них, а також на багато інших запитань, ви можете дізнатися з книжки «Сараєво для початківців». І викладено їх, як вже зазначалося, з іронією, з приреченою усмішкою, з відчаєм, до якого звикли. Тут, власне кажучи, розгортається механізм боротьби з психологічною воєнною травмою — наслідком усього побаченого та відчутого в дні облоги Сараєво.

Чи успішної боротьби? Складне запитання, та й навряд чи художня література може тут бути потрактована аж так однозначно. Проте сама ідея такого подолання травми є надзвичайно вчасною для наших сьогоднішніх обставин — як-не-як позаду вже практично чотири роки боїв, тисячі людських смертей, багато побитих і деградованих населених пунктів. Мало що може проілюструвати цю ідею промовистіше від допису на фейсбуці поетки, переселенки з Донецька Ії Ківи:

«Коли я прочитала „Сараєво для початківців“, подумала: „Шкода, що в мене не було цієї книжки під час окупації“. Це були б ліки. Антибіотики. Потім заспокоїлася, бо де б я її шукала в окупованому Донецьку. Навіть зараз, у 2017-му, цей текст — ніби знайти співбесідника, з яким можна просто помовчати.»

Окрім того, книжка до певної міри й справді здатна виконати ніби іронічно винесену в заголовок пізнавальну, «вступну» функцію. Бо з неї українські читачі дізнаються чимало сараєвських культурних реалій, історичних подій, важливих дієвих осіб. Зрештою, не тільки сараєвських, а причетних до ширшого контексту трагедії на Балканах наприкінці двадцятого століття.

Варто також відзначити й добрий український текст книжки — переклад зробила Катерина Калитко.

Олег Коцарев



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

18.04.2025|12:57
Під час обстрілу Харкова була пошкоджена книгарня «КнигоЛенд»
14.04.2025|10:25
Помер Маріо Варгас Льоса
12.04.2025|09:00
IBBY оголосила Почесний список найкращих дитячих книжок 2025 року у категорії «IBBY: колекція книжок для молодих людей з інвалідностями»
06.04.2025|20:35
Збагнути «незбагненну незбагнеж»
05.04.2025|10:06
Юлія Чернінька презентує свій новий роман «Називай мене Клас Баєр»
05.04.2025|10:01
Чверть століття в літературі: Богдана Романцова розкаже в Луцьку про книги, що фіксують наш час
05.04.2025|09:56
Вистава «Ірод» за п’єсою Олександра Гавроша поєднала новаторство і традицію
30.03.2025|10:01
4 квітня KBU Awards 2024 оголосить переможців у 5 номінаціях українського нонфіку
30.03.2025|09:50
У «Видавництві 21» оголосили передпродаж нової книжки Артема Чапая
20.03.2025|10:47
В Ужгороді представили книжку про відомого закарпатського ченця-василіянина Павла Мадяра


Партнери